"مبعوثكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su Enviado
        
    • el Enviado
        
    • vuestro Enviado
        
    Desafortunadamente, todas las inquietudes y reservas que nos inspiraba su Enviado especial han resultado justificadas. UN من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص.
    Asimismo, declaramos abiertamente que la última propuesta de su Enviado Personal, el Sr. Matthew Nimetz, nos parecía una buena base para un acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، ذكرنا بشكل صريح أننا نرى في المقترح الأخير المقدم من مبعوثكم الشخصي، ماثيو نيميتز، أساسا جيدا للتسوية.
    Los miembros del Consejo me han pedido que exprese su reconocimiento por la labor de su Enviado Especial. UN وقد طلب اليﱠ أعضاء المجلس أن أعرب عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه مبعوثكم الخاص.
    Los miembros del Consejo me han pedido que le transmita su agradecimiento por sus esfuerzos y los de su Enviado Especial, el Sr. Cyrus Vance. UN وطلب أعضـــاء المجلس مني أن أنقل إليكم تقديرهم لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص السيد سايرس فانس.
    Los miembros del Consejo me han pedido que le transmita el reconocimiento constante por sus esfuerzos y por los de su Enviado Especial, Sr. Cyrus Vance. UN وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تقديرهم المتواصل لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص، السيد سايروس فانس.
    Esta postura le fue comunicada a su Enviado Especial, el Sr. Raymond Chrétien, así como a los Estados interesados. UN وقد نُقل هذا الموقف إلى مبعوثكم الخاص، السيد ريمون كريتان، وإلى الدول المعنية.
    Aguardamos con interés la visita de su Enviado Personal al Pakistán la semana próxima. UN ونحن نتطلع إلى زيارة مبعوثكم الخاص لباكستانى في اﻷسبوع المقبل.
    Adjunto a la presente el texto de esas sugerencias, que también se comunicaron a su Enviado Personal. UN وأود أن أرفق طي هذا نص هذه المقترحات التي قمنا أيضا بإطلاع مبعوثكم عليها.
    En esa ocasión, su Enviado especial a esa reunión entregó la carta que usted dirigió al Primer Ministro de Belice, Sr. Dean Barrow en calidad de Presidente de la CARICOM. UN وفي هذه المناسبة، سلم مبعوثكم الخاص إلى ذلك الاجتماع رسالتكم إلى دين بارو رئيس وزراء بليز بصفته رئيس الجماعة الكاريبية.
    El Alto Representante colaborará estrechamente con su Enviado Especial para el Sahel, Romano Prodi, y su Representante Especial para África Occidental, Saïd Djinnit. UN وسيعمل الممثل السامي عن كثب مع مبعوثكم الخاص لمنطقة الساحل، رومانو برودي، ومع ممثلكم الخاص لغرب أفريقيا، سعيد دجنيت.
    Los miembros del Consejo me han pedido que le transmita su apoyo a las gestiones que realiza usted personalmente y a las de su Enviado Especial, Sr. Cyrus Vance, y su esperanza de que ambas partes cooperen plenamente con usted y el Sr. Vance para resolver la diferencia entre ellas. UN وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أبعث إليكم بتأييدهم لجهودكم ولجهود مبعوثكم الخاص السيد سايروس فانس وأعربوا عن أملهم في أن يتعاون الطرفان بالكامل معكم ومع السيد فانس لحل الخلاف بينهما.
    Tienen la esperanza que en la segunda ronda de conversaciones que está organizando su Enviado Especial se afiancen los progresos alcanzados en la primera ronda de conversaciones. UN ويأملون في أن تؤدي الجولة الثانية من المحادثات التي يستعد مبعوثكم الخاص للاضطلاع بها إلى تدعيم ما تحقق من مكاسب في جولة المحادثات اﻷولى.
    Con el apoyo de la Federación de Rusia, su Enviado Especial, el Embajador Brunner, lleva muchos meses promoviendo iniciativas encaminadas, entre otras cosas, a crear las condiciones necesarias para esa operación de mantenimiento de la paz. UN وعلى مدى شهور عديدة، اضطلع مبعوثكم الخاص، السفير برونر، بمساندة من الاتحاد الروسي، بمبادرات استهدفت، في جملة أمور، تهيئة الظروق الكفيلة بالاضطلاع بعملية حفظ السلم هذه.
    Agradecen sus gestiones y las de su Enviado Especial, el Sr. José Luis Jesús, para preparar la Conferencia Regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África central. UN وهم يعربون عن امتنانهم لما تبذلونه ويبذله مبعوثكم الخاص، السيد خوسيه لويس خيسوس، من جهود في سبيل اﻹعداد لعقد المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Durante la visita de su Enviado Personal a Islamabad, el Pakistán hizo varias sugerencias para abordar de manera eficaz la crisis en materia de seguridad en el Asia meridional. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Conforme a lo que me anunció Vuestra Excelencia en la breve reunión que mantuvimos en Abuja, hemos recibido en Argel la visita de su Enviado Personal, Sr. James A. Baker III, que nos ha planteado de manera oficiosa una propuesta para solucionar la cuestión del Sáhara Occidental. UN على نحو ما ذكرتموه لي أثناء لقائنا القصير في أبوجا، استقبلنا في الجزائر العاصمة مبعوثكم الشخصي، السيد جيمس أ. بيكر الثالث، الذي عرض علينا بصورة غير رسمية مقترحا لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Asegurándole nuestra determinación de seguir cooperando con usted y con su Enviado Personal para el buen éxito de sus gestiones encaminadas a lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, aprovecho la oportunidad para reiterarle el testimonio de mi más alta consideración. UN وأؤكد لكم عزمنا على مواصلة التعاون معكم ومع مبعوثكم الشخصي من أجل إكمال الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراع في الصحراء الغربية.
    Quisiera expresar también nuestro agradecimiento por la labor realizada por su Enviado Especial, Ian Martin, y por los esfuerzos desplegados por la reciente Misión de Evaluación. UN وأود الإعراب عن تقديري للعمل الذي اضطلع به مبعوثكم الخاص، إيان مارتن، وللجهود التي بذلتها بعثة التقييم التي أوفدت إلى البلد في الآونة الأخيرة.
    Las otras partes asumen la responsabilidad plena de este aumento de las tensiones y de sus consecuencias negativas para los esfuerzos que con sus auspicios ha venido realizando su Enviado Personal con el fin de lograr una solución política definitiva de esta controversia. UN إن الأطراف الأخرى تتحمل كامل المسؤولية عن هذا التصعيد وعواقبه المضرة بالجهود المبذولة تحت رعايتكم من قبل مبعوثكم الشخصي والرامية إلى التوصل إلى حل سياسي نهائي لهذا النزاع.
    Además, esperan poder colaborar estrechamente con el Enviado Especial. UN كما أنهم يتطلعون لإقامة تعاون وثيق مع مبعوثكم الخاص.
    Como señaló recientemente vuestro Enviado Especial, la situación actual no es una opción viable. UN فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص مؤخرا ليس الوضع الراهن خيارا ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more