Celebramos esta importante iniciativa, que apoyamos desde una etapa muy temprana. | UN | ونحن نرحب بهذه البادرة الهامة، التي أيدناها منذ مرحلة مبكرة جدا. |
Nos encontramos en una etapa muy temprana de nuestro proceso de racionalización y mi delegación está plenamente de acuerdo en que es un proceso en curso de realización. | UN | إننا في مرحلة مبكرة جدا من عملية الترشيد، ويوافق وفدي تماما على أن هذه العملية مستمرة. |
La maternidad a edad muy temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة جدا تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، ويعاني أولاد اﻷمهات الصغيرات السن من معدلات عليـا مـن الاعتـلال والوفــاة. |
El FNUAP ha apoyado actividades de orientación de adolescentes y mujeres jóvenes que contrajeron matrimonio a edades muy tempranas emprendidas con buenos resultados por personas del mismo grupo de edades. | UN | وقد وفﱠر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم ﻷنشطة المشورة الناجحة المقدمة من اﻷنداد للمراهقين وللفتيات اللاتي تزوجن في سن مبكرة جدا. |
Quiero justicia, para quienes me lo arrebataron muy pronto y de forma violenta, rindan cuentas. | Open Subtitles | أمنيتي هي العدالة أن أولئك الذين اخذوه بعنف وبوقتٍ مبكرة جدا يظهرون للمحاسبة |
La maternidad a edad muy temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة جدا تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، ويعاني أولاد اﻷمهات الصغيرات السن من معدلات عليـا مـن الاعتـلال والوفــاة. |
En primer lugar, se pone a trabajar a numerosos niños a una edad muy temprana, con frecuencia cuando tienen tan sólo 5 ó 6 años. | UN | فأولا يُدفع بكثير من اﻷطفال الى العمل في فترة مبكرة جدا من العمر، وكثيرا ما يكونون في الخامسة أو السادسة من العمر. |
La trata de personas es un fenómeno que afecta especialmente a las mujeres, convirtiéndose muchas de ellas en víctimas a una edad muy temprana. | UN | والاتجار باﻷشخاص ظاهرة تؤثر بالدرجة اﻷولى في النساء، فيقع العديد منهن ضحايا في سن مبكرة جدا. |
La situación de las niñas merece una atención especial, ya que con frecuencia están privadas de educación y las casan a una edad muy temprana. | UN | وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا. |
Mi propio país, a pesar de sus muchas y variadas limitaciones, se unió a las operaciones de socorro en una etapa muy temprana. | UN | إن بلدي بالذات، بالرغم من قيودها العديدة والمختلفة، شاركت في عمليات الإغاثة في مرحلة مبكرة جدا. |
En las consultas relativas a los informes sobre el Tratado, las personas expresaron preocupación por el matrimonio de niñas a edad muy temprana. | UN | وفي المشاورات التي دارت بشأت تقارير الاتفاقية، أعرب الناس عن قلقهم إزاء خطبة البنات الصغيرات في سن مبكرة جدا. |
Los riesgos son mayores para la madre y para el niño cuando el embarazo ocurre a una edad muy temprana. | UN | وتقوى احتمالات إصابة كل من الأم وطفلها أشد ما تقوى في حالة ما إذا كان الحمل في سن مبكرة جدا. |
Esta situación llevó a las familias a casar a estas niñas a una edad muy temprana. | UN | ودفع ذلك الأسر إلى تزويج بناتهن في سن مبكرة جدا. |
Y muestra que los niños pueden desarrollar un amplio sentido de sí mismos a través de una herramienta, a una edad muy temprana. | TED | وتبين أن بإمكان الأطفال تطوير شعورهم بذاتهم من خلال استعمال أداة في سن مبكرة جدا |
Me enseñaron a una edad muy temprana que hay que adaptarse para soportar los golpes. | Open Subtitles | كنت متعلم في سن مبكرة جدا يجب عليك أن تلف مع اللكمات |
La realidad social y cultural confirma la conclusión de que las niñas abandonan la escuela con mayor frecuencia que los niños, a fin de contribuir a la economía familiar o casarse a edades muy tempranas. | UN | وتدعم الحقائق الاجتماعية والثقافية استنتاجا مؤداه أن الفتيات يتركن المدارس أكثر من الفتيان من أجل الإسهام في اقتصاد الأسرة، أو لأجل الزواج في سن مبكرة جدا. |
- Buenos días, Sybil. - Se ha levantado muy pronto. | Open Subtitles | طاب صباحك سيبيل انت مبكرة جدا هذا الصباح |
Este proceso legislativo todavía se encuentra en una fase muy inicial. | UN | وما زال هذا المشروع التشريعي في مرحلة مبكرة جدا. |
Ese mismo año el Gobierno tailandés declaró que el 20 de septiembre de cada año sería el Día Nacional de la Juventud Tailandesa en memoria de los dos grandes reyes que comenzaron a reinar cuando eran muy jóvenes. | UN | وفي نفس العام، أعلنت الحكومة التايلندية أيضا ٢٠ أيلول/سبتمبر من كل عام عيدا وطنيا تايلنديا للشباب تحية لذكرى الملكين العظيمين السابقين اللذين توليا العرش في سن مبكرة جدا. |
El Afganistán se encuentra en una etapa muy incipiente de desarrollo industrial. | UN | تعد أفغانستان في مرحلة مبكرة جدا من التنمية الصناعية. |
Las dos causas de varios inculpados aún pendientes se encuentran sólo en las primeras etapas. | UN | والقضيتان المتبقيتان اللتان تشملان عدة متهمين هما في مرحلة مبكرة جدا. |
Las muchachas instruidas tienen más probabilidades de resistir la presión para que se casen demasiado jóvenes y con ello resignarse a trabajar sin remuneración alguna. | UN | ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر. |
Habida cuenta del tiempo que inevitablemente lleva montar las operaciones es importante no fijar plazos artificiales e innecesarios en una fase demasiado temprana. | UN | وفي ضوء الوقت اﻷساسي المستغرق حتما في رسم العمليات من المهم ألا تستحدث مواعيد نهائية مصطنعة وغير لازمة في مرحلة مبكرة جدا. |
Y creo que domesticaron al caballo en un período muy temprano. | Open Subtitles | وأعتقد أنهم ترويض الحصان في فترة مبكرة جدا. |