"مبكرة للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy temprana
        
    • muy tempranas
        
    • muy precoz
        
    • muy incipiente y
        
    • apenas
        
    Las niñas comienzan a realizar tareas domésticas pesadas a edad muy temprana. UN وتتحمل البنات في سن مبكرة للغاية أعباء العمل المنزلي.
    Las niñas comienzan a realizar tareas domésticas pesadas a edad muy temprana. UN وتتحمل البنات في سن مبكرة للغاية أعباء العمل المنزلي.
    Aunque esta afirmación no se ha comprobado, ello refleja probablemente el hecho de que, a pesar de que se ha acelerado el ritmo de las entregas, la ejecución efectiva se halla todavía en una etapa muy temprana. UN وبالرغم من أن هذه المقولة لم تخضع للاختبار، فإن هذا يعكس على اﻷرجح حقيقة أنه بالرغم من اﻹسراع في عمليات التسليم، إلا أن التنفيذ الفعال ما زال في مرحلة مبكرة للغاية.
    En algunas comunidades indias, las niñas también se casan a edades muy tempranas. UN وفي بعض المجتمعات الهندية، تتزوج البنات في سن مبكرة للغاية.
    Esta fertilidad es muy precoz en comparación con la de otros países pobres. UN وهذه الخصوبة، على غرار الخصوبة في سائر البلدان الفقيرة، مبكرة للغاية.
    El Estado parte niega que tenga planes de expulsar a la autora de Australia o que haya pedido garantías a China en relación con la autora. Las medidas descritas en el informe del Ombudsman se encuentran en una fase muy incipiente y por ahora no han llegado al punto de constituir una decisión gubernamental de petición de garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس لديها أية خطط لإبعاد صاحبة البلاغ من أستراليا، وأنها لم تسع للحصول على ضمانات من الصين بخصوصها، فالإجراءات المبيّنة في تقرير أمين المظالم جرت في مرحلة مبكرة للغاية ولم ترق إلى مستوى قرار من الحكومة بالسعي للحصول على ضمانات في هذه المرحلة.
    Esta situación se agrava cuando la iniciación sexual se produce a una edad muy temprana. UN وتتفاقم هذه الحالة إذا بدأت ممارسة الجنس في سن مبكرة للغاية.
    Con arreglo a las leyes consuetudinarias no existe edad mínima para que las niñas puedan casarse y la mayoría de ellas son prometidas en matrimonio a una edad muy temprana. UN وبموجب القوانين العرفية ليس هناك حد أدنى للزواج بالنسبة للفتيات ويتم خطب معظم الفتيات في سن مبكرة للغاية.
    La financiación de la participación en los proyectos se debatiría en una fase muy temprana de su elaboración. UN وينبغي مناقشة المشاركة في تمويل المشاريع في مرحلة مبكرة للغاية من وضعها.
    33. Se hizo hincapié en la educación empresarial como proceso que debía durar toda la vida e iniciarse a edad muy temprana. UN 33- وتم التركيز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع باعتباره عملية متواصلة مدى الحياة، تبدأ في سن مبكرة للغاية.
    La oradora se pregunta si es posible que se modifique la ley ya que, además de ser discriminatoria para la mujer, permite el matrimonio en edad muy temprana sin el consentimiento de los padres. UN وتساءلت عما إذا كان هناك احتمال لتعديل هذا التشريع لأنه - علاوة على كونه يمثل تمييزاً ضد النساء - يسمح أيضاً بالزواج بدون موافقة الأبوين في سن مبكرة للغاية.
    Por su parte, Burkina Faso, en una etapa muy temprana, comenzó el proceso de movilización con respecto a la NEPAD mediante la creación de un grupo multidisciplinario y multisectorial de estudio y de seguimiento de la NEPAD. UN ولقد بدأت بوركينا فاسو من جانبها وفي مرحلة مبكرة للغاية تعبئة الجهود حول الشراكة الجديدة بإنشائها وحدة متعددة التخصصات ومتعددة القطاعات لدراسة الشراكة الجديدة ومتابعتها.
    En determinados Estados, el Comité ha comprobado que los niños, en algunos casos desde muy temprana edad, y en otros casos desde que se considera que han llegado a la pubertad, pueden ser condenados a castigos de extrema violencia, como la lapidación y la amputación, prescritos según determinadas interpretaciones de la ley religiosa. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ وصولهم إلى سن البلوغ في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    En determinados Estados, el Comité ha comprobado que los niños, en algunos casos desde muy temprana edad, y en otros casos desde que se considera que han llegado a la pubertad, pueden ser condenados a castigos de extrema violencia, como la lapidación y la amputación, prescritos según determinadas interpretaciones de la ley religiosa. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ وصولهم إلى سن البلوغ في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    El Tribunal agradece el extraordinario apoyo y la asistencia prestados por la Unión Europea, que se pusieron de manifiesto desde una etapa muy temprana y han continuado generosamente. UN ١٩٨ - وتعرب المحكمة عن مشاعر الامتنان للاتحاد اﻷوروبي لما وفره من دعم ومساعدة استثنائيين، بذلهما منذ مرحلة مبكرة للغاية ودأب على توفيرهما دون كلل.
    Generalmente esas niñas han sido separadas de su familia a una edad muy temprana y llevadas a vivir con otra familia donde pueden observar, sin recibirlo, el amor y afecto que los adultos vuelcan en sus propios hijos, que muy bien pueden ser de su misma edad. UN فهؤلاء الفتيات ينفصلن عادة عن أسرهن في سن مبكرة للغاية ويرسلن للعيش مع أسرة أخرى قد يشاهدن فيها ما يغدقه البالغون من حب وحنان على أطفالهن الذين يحتمل أن يكونوا في سن مماثلة، ولكن دون أن ينلن شيئاً منه.
    Subraya que esas medidas de integración se encuentran todavía en una etapa muy temprana y que es preciso consolidar los avances logrados en ciertos ámbitos, por ejemplo, en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en las misiones de mantenimiento de la paz, y a la vez tomar medidas en esferas en las que hasta ahora no se ha trabajado. UN وأكّد أن تدابير الإدماج هذه تتركز في خطوة مبكرة للغاية وأنه من الضروري تعزيز أوجه التقدُّم المحرز في بعض المجالات. وعلى سبيل المثال في إدارة عمليات صيانة السلم وفي نفس الوقت اتخاذ تدابير في المجالات التي لم تُطرَق حتى الآن.
    En determinados Estados, el Comité ha comprobado que los niños, en algunos casos desde muy temprana edad, y en otros casos desde que se considera que han llegado a la pubertad, pueden ser condenados a castigos de extrema violencia, como la lapidación y la amputación, prescritos según determinadas interpretaciones de la ley religiosa. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    En determinados Estados, el Comité ha comprobado que los niños, en algunos casos desde muy temprana edad, y en otros casos desde que se considera que han llegado a la pubertad, pueden ser condenados a castigos de extrema violencia, como la lapidación y la amputación, prescritos según determinadas interpretaciones de la ley religiosa. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    En efecto, la fecundidad es muy precoz entre los 15 y 19 años y aumenta considerablemente entre los 20 y 29 años, antes de disminuir de manera sistemática entre los 45 y 49 años. UN والواقع، أن الخصوبة تعد مبكرة للغاية في الفئة العمرية 15-19 عاماً وتزيد بدرجة كبيرة في الفئة العمرية 20-29 عاما قبل أن تنخفض بطريقة منتظمة في الفئة العمرية 45-49 عاماً.
    El Estado parte niega que tenga planes de expulsar a la autora de Australia o que haya pedido garantías a China en relación con la autora. Las medidas descritas en el informe del Ombudsman se encuentran en una fase muy incipiente y por ahora no han llegado al punto de constituir una decisión gubernamental de petición de garantías. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس لديها أية خطط لإبعاد صاحبة البلاغ من أستراليا، وأنها لم تسع للحصول على ضمانات من الصين بخصوصها، فالإجراءات المبيّنة في تقرير أمين المظالم جرت في مرحلة مبكرة للغاية ولم ترق إلى مستوى قرار من الحكومة بالسعي للحصول على ضمانات في هذه المرحلة.
    Hace seis años, cuando apenas comenzaba el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio, los líderes del mundo se reunieron en Monterrey y declararon: UN وقبل ستة أعوام، وفي مرحلة مبكرة للغاية من عملية الأهداف الإنمائية للألفية، اجتمع زعماء العالم في مونتيري وقالوا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more