"مبنى الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • edificio de las Naciones Unidas en
        
    • locales de las Naciones Unidas en
        
    • los locales de las Naciones Unidas
        
    • sede de las Naciones Unidas en
        
    • instalaciones de las Naciones Unidas en
        
    • recinto de las Naciones Unidas en
        
    Los participantes se manifestaron frente al edificio de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ونظم المشاركون مظاهرة أمام مبنى الأمم المتحدة في جنيف.
    Recientemente, el edificio de las Naciones Unidas en Abuja, sede de varios organismos de las Naciones Unidas, fue el blanco de un atroz ataque terrorista que causó varias muertes. UN فمؤخرا، كان مبنى الأمم المتحدة في أبوجا، الذي يضم عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، هدفا لهجوم إرهابي بشع أسفر عن مقتل العديدين.
    Recientemente, el mundo se sacudió por el ataque contra el edificio de las Naciones Unidas en Nigeria, que constituyó una prueba más de que el feo rostro del terrorismo se está volviendo cada vez más repulsivo e insolente. UN ومؤخرا، اقشعرت الأبدان في العالم حيال الهجوم الذي وقع على مبنى الأمم المتحدة في نيجيريا، والذي قدم برهانا آخر على أن وجه الإرهاب القبيح يتخذ شكلا أكثر دناءة ووقاحة.
    Habida cuenta del aumento del número de ataques con cohetes, la Misión ha comenzado a realizar obras para proteger sus instalaciones y ha adaptado sus planes para la futura construcción de locales de las Naciones Unidas en el norte. UN وفي مواجهة عدد الهجمات الصاروخية المتزايد، بدأت البعثة بتنفيذ أعمال حماية المجمع وبتكييف خططها المستقبلية بشأن مبنى الأمم المتحدة في الشمال.
    El Gobierno de Sri Lanka desea presentar la comunicación siguiente con respecto a la propuesta proyección de dicha película en los locales de las Naciones Unidas, como acto paralelo al 22º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos: UN وتودّ حكومة سري لانكا تقديم هذه الرسالة بشأن الفيلم المقترح عرضه داخل مبنى الأمم المتحدة في إطار الأحداث الجانبية للدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان:
    Indicó que era un gran honor formar parte del Consejo y que en sus miembros recaía la gran responsabilidad de adoptar decisiones que afectaban a la vida de miles de personas que tal vez jamás llegaran a poner los pies en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وذكر أن العضوية في المجس شرف عظيم وأن الأعضاء اضطلعوا بمسؤوليات جمة لاتخاذ قرارات أثرت على حياة آلاف الناس الذين قد لا تطأ أقدامهم أبدا مبنى الأمم المتحدة في نيويورك.
    El Gobierno tanzano condena el reciente atentado contra las instalaciones de las Naciones Unidas en Nigeria, un recordatorio de que ningún país se encuentra a salvo del azote del terrorismo. UN وأوضح أن حكومته تدين الهجوم الذي وقع مؤخرا على مبنى الأمم المتحدة في نيجيريا، مذكِّرا بأنه لا بلد بمأمن من بلاء الإرهاب.
    Para aumentar la sensibilización del personal diplomático y de los funcionarios de las Naciones Unidas frente a la trata de personas destinadas a la servidumbre doméstica, UN.GIFT, en alianza con la organización no gubernamental de Francia Comité contre l ' esclavage moderne, organizó una mesa redonda y una exposición de fotos en el recinto de las Naciones Unidas en Viena. UN وبغية إذكاء الوعي بالاتجار بالبشر لغرض تفادي الاستعباد في الخدمة المنـزلية في أوساط الموظفين الدبلوماسيين وموظفي الأمم المتحدة، تشاركت المبادرة مع المنظمة غير الحكومية الفرنسية المسمَّاة لجنة مكافحة الاستعباد الحديث في استضافة حلقة مناقشة ومعرض للصور في مبنى الأمم المتحدة في فيينا.
    8. Los Estados Miembros deploraron el ataque al edificio de las Naciones Unidas en Abuja (Nigeria) ocurrido el año pasado y expresaron preocupación por la seguridad de los trabajadores humanitarios en general. UN 8- وأبدت الدول الأعضاء هلعها إزاء الاعتداء في العام الماضي على مبنى الأمم المتحدة في أبوجا، نيجيريا، وقلقها بخصوص أمن العاملين في مجال الشؤون الإنسانية بصفة عامة.
    d) El atentado contra el edificio de las Naciones Unidas en Bagdad contribuyó a un embargo general de los envíos a otras misiones. UN (د) ساهم الهجوم الذي تعرض له مبنى الأمم المتحدة في بغداد في فرض حظر عام على الشحنات المتجهة إلى البعثات الأخرى.
    De este monto 1,07 millones de dólares o el 96% se abonó a una tercera parte que resultó herida en el ataque con bomba perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra el edificio de las Naciones Unidas en Bagdad. UN ودُفع من هذا المبلغ 1.07 مليون دولار، أي 96 في المائة، لطرف ثالث كان قد تعرض لإصابات خلال حادث تفجير في مبنى الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    edificio de las Naciones Unidas en Nueva York (costo original) UN مبنى الأمم المتحدة في نيويورك، (التكاليف الأصلية)
    En el edificio de las Naciones Unidas en el Iraq tendrá lugar una exposición relativa a este asunto del 18 al 22 octubre, a la que todos están invitados. UN وسيقيم وفد بلادي معرضا للصور بشأن الألغام في العراق في مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 18 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر، وأدعو جميع الوفود الموقرة لزيارته.
    :: Participó en la exposición fotográfica en la rotonda del edificio de las Naciones Unidas en Viena durante la Comisión de Estupefacientes (2008) que destacaba ejemplos de las colaboraciones entre las ONG y la UNODC; UN :: شاركت المنظمة في معرض فوتوغرافي أُقيم في صالة مبنى الأمم المتحدة في فيـينا خلال اجتماعات لجنة المخدرات المعقودة في عام 2008، سلطت فيه الضوء على أمثلة التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    edificio de las Naciones Unidas en Nueva York (costo original) UN مبنى الأمم المتحدة في نيويورك، (التكاليف الأصلية)
    El 26 de agosto, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenaba en los términos más enérgicos el atentado con bomba contra el edificio de las Naciones Unidas en Abuja. UN في 26 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أدان فيه أشد الإدانة التفجير الذي تعرض له مبنى الأمم المتحدة في أبوجا.
    El 30 de julio de 2006, después de una manifestación ante los locales de las Naciones Unidas en Beirut a raíz del bombardeo israelí de Qana durante el conflicto entre Israel y Hizbollah, algunos militantes palestinos que estaban manifestándose se introdujeron en esos locales y los saquearon, causando daños en bienes valiosos. UN وفي 30 تموز/يوليه 2006، وفي أعقاب المظاهرة أمام مبنى الأمم المتحدة في بيروت يعد القصف الجوي الذي شنته إسرائيل على قانا أثناء الصراع بين إسرائيل وحزب الله، قام مقاتلون فلسطينيون من المشاركين في المظاهرة باقتحام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص ونهبوه، ودمروا أشياء عالية القيمة.
    32. El Director comentó el ataque mediante bomba realizado contra los locales de las Naciones Unidas en Argel, que había provocado una revisión exhaustiva de las disposiciones del ACNUR en materia de seguridad. UN 32- وعلق المدير على الاعتداء بالقنابل الذي تعرض له مبنى الأمم المتحدة في العاصمة الجزائرية والذي حفز على إجراء مراجعة شاملة للترتيبات الأمنية للمفوضية.
    El Sr. Gomes abandonó los locales de las Naciones Unidas el 29 de enero después de que mi Representante recibió una carta del Ministerio de Justicia en que se confirmaba que la orden de detención había sido revocada. UN وغادر السيد غوميز مبنى الأمم المتحدة في 29 كانون الثاني/يناير بعد أن تلقى ممثلي رسالة من وزير العدل يؤكد فيها سحب مذكرة التوقيف.
    Ataques tales como el del 11 de septiembre de 2001 y aquellos que se perpetraron contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad seguirán siendo para nosotros recordatorios inquietantes en pro de la vigilancia y la fortaleza permanentes en la lucha contra el terrorismo. UN إن هجمات كتلك التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وضد مبنى الأمم المتحدة في بغداد، ستبقى تذكيرا منبها لنا جميعا بالحاجة الدائمة إلى اليقظة والقوة لمكافحة الإرهاب.
    El nuevo proyecto de presupuesto se presenta en un momento en que importantes acontecimientos -- la guerra en el Iraq, el fracaso de Cancún y el atentado contra las instalaciones de las Naciones Unidas en Bagdad -- llevan a las Naciones Unidas a plantearse cuestiones fundamentales. UN وأفاد أن الميزانية المقترحة الجديدة تقدم في وقت تدفع فيه أحداث كبيرة - الحرب في العراق، وفشل مؤتمر كانكون والهجوم على مبنى الأمم المتحدة في بغداد - المنظمة إلى التساؤل بشأن مجموعة من القضايا الأساسية.
    H. Intervención de la Presidenta de la Asociación Mundial del Personal del UNICEF (tema 10 del programa) La Presidenta de la Asociación Mundial del Personal del UNICEF dijo que la seguridad y la protección del personal era la preocupación más importante para los funcionarios del Fondo de todo el mundo, sobre todo a partir del atentado con bomba que había sufrido el recinto de las Naciones Unidas en Argel en diciembre de 2007. UN 107 - قالت رئيسة رابطة موظفي اليونيسيف العالمية إن سلامة الموظفين وأمنهم يأتيان على رأس اهتمامات موظفي اليونيسيف في جميع أنحاء العالم، وخصوصا في ضوء تفجير مبنى الأمم المتحدة في الجزائر في كانون الأول/ديسمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more