"مبنية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • basadas en
        
    • basada en
        
    • se basan en
        
    • basados en
        
    • basado en
        
    • se basa en
        
    • se basaba en
        
    • sobre la base de
        
    • se basaban en
        
    • basarse en
        
    • se basen en
        
    • basa en la
        
    • se base en
        
    • basándote en
        
    • construida en
        
    La creación de sociedades basadas en la justicia, la seguridad y el estado de derecho es esencial para conseguirlo. UN فبناء مجتمعات مبنية على قاعدة من العدالة والأمن وسيادة القانون هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Bueno, las cosas a las que temo son, tu sabes, basadas en hechos. Open Subtitles حسن ، الأمور التي أخشى منها مبنية على حقائق كما تعرفين
    Di por hecho ciertas cosas sobre ti basada en nada, al final de cuentas. Open Subtitles . لقد اصطنعت ادعاءات عليك مبنية على لا شيء على ما يبدو
    Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    Me niego a tomar decisiones basados en estúpidos refranes que vienen dentro de galletas. Open Subtitles أنا أرفض إتخاذ قرارات مبنية على أقوال محشوة داخل قطع كعك قديمة.
    Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. TED ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب.
    y a la vez genera confianza, porque se basa en modelos científicos que prueban la eficacia de este plan. TED إذ تفهم وقت عملك وتملك بعض الثقة لأن هذه الخطة مبنية على نمذجة علمية لتقدير فعاليتها.
    Era necesario establecer relaciones de trabajo basadas en la confianza, sin centrar exclusivamente la atención en el aprovisionamiento de los mercados a corto plazo. UN ومن الضروري تكوين علاقات عمل مبنية على الثقة ولا تركﱢز، حصراً، على خدمة اﻷسواق في اﻷجل القصير.
    iii) Número de países con políticas basadas en los datos sobre las cuestiones de género y pobreza; UN `3 ' عدد البلدان التي تتبع سياسات عامة مبنية على الأدلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية والفقر؛
    82. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. UN 82- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين.
    Parece que sus preferencias están más basada en la edad que en características físicas. Open Subtitles يبدو ان أموره التفضيلية مبنية على العمر أكثر عوضا عن السمات البدنية
    Por suerte, Penny y yo tenemos una relación basada en la sinceridad. Open Subtitles لحسن الحظ بيني و أنا نملك علاقة مبنية على الصراحة.
    "Una compañía basada en encuentros pasajeros no dará beneficios a largo plazo". Open Subtitles شركة مبنية على استغلال رخيص لن تستفيد على المدى الطويل
    Las asociaciones dan sus mayores frutos cuando se basan en la complementariedad de los mandatos y los conocimientos técnicos respectivos. UN إن عمليات الشراكة تحقق أقصى نجاح لها حينما تكون مبنية على تكامل الولايات والخبرات الفنية.
    Las asociaciones dan sus mayores frutos cuando se basan en la complementariedad de los mandatos y los conocimientos técnicos respectivos. UN إن عمليات الشراكة تحقق أقصى نجاح لها حينما تكون مبنية على تكامل الولايات والخبرات الفنية.
    Los datos suministrados se basan en información verificada que las empresas privadas tienen la obligación de presentar. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    Lo que estamos viendo aquí es una fantástica prueba experimental del poder creativo de los sistemas basados en reglas simples. Open Subtitles ما نراه الأن لهو حقاً تجربة رائعة جداً لقدرتنا على عمل محاكاة أنظمة مبنية على قواعد بسيطة
    El Comité expresa su profunda preocupación por las trágicas circunstancias imperantes en el Afganistán, que incluyen conflictos basados en el origen étnico. UN ٥٧١ - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها للظروف المفجعة السائدة في أفغانستان بما تشمله من صراعات مبنية على النسب.
    Si el presidente hace regresar a esos aviones basado en la especulación no confirmada de un solo agente de la UAT será un desastre. Open Subtitles أذا أرجع الرئيس تلك الطائرات مبنية على أساس معلومات غير مؤكدة من عميل واحد في وحدة مكافحة الإرهاب إنها كارثة
    Siempre me han contado que vivimos en un país basado en la libertad. Open Subtitles كان يقال لي دائماً أننا نعيش في بلاد مبنية على الحرية
    El cálculo de los costos se basa en las tarifas cobradas por el actual proveedor en 1998; UN وهذه التكاليف مبنية على اﻷسعار التي حددها البائع الحالي في عام ١٩٩٨؛
    Agradecí su opinión, que seguramente era acertada y se basaba en una preciada experiencia. TED احترمت رؤيته لأنه ربما كان على صواب وكانت مبنية على خبرة قيمة.
    La exposición presentada por los Estados Unidos se elaboró sobre la base de las consultas con las autoridades fiscales de los Estados de ese país. UN وكانت اﻹضافة المقدمة من الولايات المتحدة مبنية على مشاورات مع السلطات المحلية المعنية بضرائب مختلف الولايات.
    Los cursos impartidos por los institutos del Colegio se basaban en planes de aprendizaje. UN وكانت الدورات التي تقدمها معاهد الكلية مبنية على أنظمة التلمذة.
    La asociación debe basarse en la confianza mutua, la aceptación y el respeto. UN يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين.
    Los ejemplos resultan útiles siempre que se basen en la jurisprudencia del Comité. UN ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة.
    Señaló que el racismo se basa en la construcción social del concepto de identidad. UN وأشار إلى أن العنصرية مبنية على مفهوم المجتمع للهوية.
    Está en juego la creación de una nueva alianza internacional que se base en compartir equitativamente las responsabilidades y los beneficios. UN ومحصلة القول إن الأمر يتعلق بإقامة شراكة دولية متجددة، مبنية على الاقتسام المنصف للمسؤوليات والعائدات.
    Y has llegado a esa conclusión basándote en tu famoso y completamente inadmisible instinto. Open Subtitles وهذه النتيجة التي توصلت إليها مبنية على شهرتك وحدسك الغير مقبول تماما
    El resultado es una civilización construida en la fuerza, poder, miedo, dependencia. Open Subtitles و النتيجة كانت حضارة مبنية على القوّة و التّسلط و الخوف و الاتّكال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more