"مبين أعلاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • indicó anteriormente
        
    • ha indicado anteriormente
        
    • señaló anteriormente
        
    • indicó supra
        
    • ha indicado más arriba
        
    • mencionó anteriormente
        
    • ha señalado anteriormente
        
    • descrito
        
    • ha indicado supra
        
    • describió anteriormente
        
    • mencionado anteriormente
        
    Las economías en suministros médicos son producto de un nivel más bajo de los servicios médicos necesarios, como se indicó anteriormente. UN وترجع الوفورات تحت بند اللوازم الطبية الى انخفاض في الخدمات الطبية المطلوبة كما هو مبين أعلاه.
    Las reuniones de este tipo han sido reemplazadas por las deliberaciones internacionales sobre la seguridad y la estabilidad en Ginebra, como se indicó anteriormente UN وتم تجاوز الاجتماعات بهذه الصيغة بإجراء المناقشات الدولية بشأن الأمن والاستقرار في جنيف، كما هو مبين أعلاه
    La situación ponderada del personal de cada Estado Miembro es el personal total de éste por categorías, multiplicado por el sueldo bruto anual por categorías, como se indicó anteriormente. UN ويتكون الوضع المرجح للموظفين بالنسبة لكل دولة عضو من إجمالي الموظفين من رعايا ذلك البلد، حسب الرتبة، مضروبا في المرتب اﻹجمالي السنوي، حسب الرتبة، كما هو مبين أعلاه.
    Estas consultas han permitido llegar a un acuerdo sobre los arreglos de distribución de responsabilidades entre la Operación Licorne y la fuerza de las Naciones Unidas propuesta, tal como se ha indicado anteriormente. UN وقد تم التوصل في هذه المشاورات إلى تفاهم بشأن تقاسم المسؤوليات بين قوة ليكورن وقوة الأمم المتحدة المقترح إنشاؤها على نحو ما هو مبين أعلاه.
    6. Como se ha indicado más arriba, las actividades derivadas del proyecto de resolución son nuevas y no se han previsto recursos para su ejecución en el proyecto de presupuesto para el bienio 1996-1997. UN ٦ - حسب ما هو مبين أعلاه فان اﻷنشطة التي يستتبعها مشروع القرار جديدة ولم تدرج موارد لتنفيذها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١.
    Es esencial paliar las pérdidas importantes de cultivos que se producen después de la cosecha, como se indicó anteriormente. UN 118 - ويعتبر التصدي للخسائر الكبيرة في المحاصيل التي تحدث بعد الحصاد - كما هو مبين أعلاه - أمرا ضروريا.
    20. Como se indicó anteriormente la limitación de recursos a que hace frente la ONUDI ha hecho que sea cada vez más imperativo que la Organización aumente su acceso a diversas formas de financiación externa con las cuales financiar los servicios que presta a sus Estados Miembros. UN 20- كما هو مبين أعلاه فإن قيود الموارد التي تواجهها اليونيدو جعلت من الضروري بقدر متعاظم أن تزيد المنظمة من نفاذها إلى محافل شتى للأموال الخارجية لتمول بها الخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء.
    Como se indicó anteriormente, el Fiscal informó al Consejo de Seguridad en dos ocasiones sobre el estado de las investigaciones acerca de la situación en Darfur, y en una ocasión sobre el estado de las investigaciones acerca de la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN 101 - وكما هو مبين أعلاه ، قام المدعي العام بإطلاع مجلس الأمن الدولي في مناسبتين على وضع التحقيق في الحالة في دارفور، وفي مناسبة واحدة على حالة التحقيق في الوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    En consecuencia, con respecto al Anexo del apartado e) del artículo 20, debería entenderse que la lista en él contenida puede complementarse tal como se indicó anteriormente. UN وعلى ذلك ففيما يتعلق بمرفق الفقرة )ﻫ( من المادة ٢٠، ينبغي أن يفهم أن القائمة الواردة فيه يمكن استكمالها على ما هو مبين أعلاه.
    Como se indicó anteriormente, para todas estas actividades se han recibido generosas contribuciones voluntarias de varios donantes, entre otros se incluyen el Canadá, China, Dinamarca, los Estados Unidos de América, Finlandia, Francia, el Japón, Noruega, los Países Bajos, Suecia, Suiza y la Unión Europea. UN 12 - وكما هو مبين أعلاه فقد حظيت هذه الأنشطة بالدعم من خلال التبرعات السخية المقدمة من جانب عدد من الجهات المانحة. وتشمل هذه الجهات الاتحاد الأوروبي، الدانمرك٬ والسويد٬ وسويسرا٬ والصين٬ وفرنسا٬ وفنلندا٬ وكندا٬ والنرويج٬ وهولندا٬ والولايات المتحدة الأمريكية٬ واليابان.
    Como se indicó anteriormente (párrafo 35), se entiende que los usos identificados en el perfil de riesgo para tratamientos no madereros ya no están activos. UN 43 - وكما هو مبين أعلاه (الفقرة 35)، فمن المفهوم أن الاستخدامات في أغراضٍ أخرى غير معالجة الأخشاب، التي تم تحديدها في موجز المخاطر، لم تعد نشطةً.
    Como se ha indicado anteriormente, la exposición de las consecuencias de esas decisiones se presentó al Consejo en el documento E/1998/L.35 y son las siguientes: UN وكما هو مبين أعلاه فإن اﻵثار المترتبة على تلك المقررات قد قدمت إلى المجلس )الوثيقة E/1998/L.P5( وهي كما يلي:
    :: Como se ha indicado más arriba, continúan las actividades para permitir la remisión, a jurisdicciones nacionales, de los juicios de ocho de los 11 fugitivos restantes. UN - كما هو مبين أعلاه()، يستمر بذل الجهود لتيسير إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمة ثمانية من الهاربين الأحد عشر الباقين.
    - Seguro social: Como se mencionó anteriormente, en 2003 se modificó el Reglamento sobre el seguro social para incluir nuevas disposiciones que beneficien a las trabajadoras. UN - فيما يتعلق بالتأمين الاجتماعي، نُقح ميثاق التأمين الاجتماعي عام 2003 ليشمل مزيدا من الأحكام لصالح المرأة العاملة كما هو مبين أعلاه.
    Al agrupar de este modo las dos funciones de acreditación se está reconociendo que desempeñan un papel casi idéntico en sus respectivos mecanismos, como ya se ha descrito. UN إن الجمع بين وظيفتي الاعتماد على هذا النحو هو إقرارٌ بأنهما يؤديان أدواراً شبه متطابقة داخل آلية كل واحد منهما، كما هو مبين أعلاه.
    La Comisión toma nota de que, según lo previsto en el párrafo 11 del anexo VI, al final del período actual del mandato se habrán desplegado 40.420 efectivos de los contingentes; como se ha indicado supra, al 10 de junio de 1994 se habían desplegado 34.122 efectivos. UN وتلاحظ اللجنة من جدول الوزع الوارد في الفقرة ١١ من المرفق السادس أنه كان من المتوقع وزع ٤٢٠ ٤٠ من أفراد الوحدات بحلول نهاية فترة الولاية الحالية؛ وكما هو مبين أعلاه جرى وزع ١٢٢ ٣٤ فردا في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Como se describió anteriormente, ese aumento refleja el efecto directo de las decisiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la consecuencia de acontecimientos respecto de los cuales sólo había consignación parcial en el presupuesto actual. UN وكما هو مبين أعلاه فان هذه الزيادة تجسد الأثر المباشر لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وآثار أحداث كانت الاعتمادات المدرجة في الميزانية الجارية لا تغطي سوء جزء منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more