Importar mercurio para su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. | UN | استيراد الزئبق للتخزين السليم بيئياً وفق ما هو مبين في المادة 10 |
i) Al almacenamiento ambientalmente racional [de mercurio como mercancía] según lo dispuesto en el artículo 12; | UN | ' 1` لغرض التخزين السليم بيئياً [للزئبق السلعي] كما هو مبين في المادة 12؛ |
El requisito de evaluar los posibles daños transfronterizos se establece en el artículo 8 en términos muy generales. | UN | أما شرط الاضطلاع بتقييم اﻵثار فهو مبين في المادة ٨ على نحو عام جدا. |
16. El derecho que ha de aplicar el Grupo se establece en el artículo 31 de las Normas, que dispone lo siguiente: | UN | 16- إن القانون الذي ينبغي للفريق تطبيقه مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
3. Los Estados Parte que tengan conocimientos especializados pertinentes considerarán la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados que sean frecuentemente países de origen o de tránsito de personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo. | UN | 3- يتعين على الدول الأطراف التي لديها خبرة ذات صلة أن تنظر في تقديم مساعدة تقنية الى الدول التي يكثر استخدامها كبلدان منشأ أو عبور بشأن الأشخاص الذين كانوا هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول. |
7. Las disposiciones del presente artículo no menoscabarán ninguno de los derechos reconocidos a las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo por el derecho interno del Estado Parte receptor. | UN | 7- لا تمس هذه المادة بأي حق يمنحه أي قانون داخلي لدى الدولة الطرف المستقبلة للأشخاص الذين كانوا هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول. |
18. El derecho que debe aplicar el Grupo figura en el artículo 31 de las Normas, que dispone lo siguiente: | UN | 18- القانون الذي ينبغي للفريق تطبيقه مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
El principio rector fundamental del Estado se expresa en el artículo 10, que dice: " El sistema político de la República de Polonia se basa en una división y un equilibrio de la autoridad legislativa, la autoridad ejecutiva y la autoridad judicial. | UN | والمبدأ الأساسي الساري على الدولة مبين في المادة 10 التي تنص على أن " النظام السياسي لجمهورية بولندا يستند إلى الفصل والتوازن بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
18. La legislación que debe aplicar el Grupo se dispone en el artículo 31 de las Normas, que dice lo siguiente: | UN | 18- القانون الذي يطبقه الفريق مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
[i) bis A su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13;] o | UN | [ ' 1` ثانياً لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛] أو |
a) Para su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (أ) لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
i) Al almacenamiento ambientalmente racional [de mercurio como mercancía] según lo dispuesto en el artículo 12; | UN | ' 1` لغرض التخزين السليم بيئياً [للزئبق السلعي] كما هو مبين في المادة 12؛ |
[i) bis A su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13;] o | UN | [ ' 1` ثانياً لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛] أو |
a) Para su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (أ) لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
b) Para la importación o exportación destinada a la eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (ب) للاستيراد أو التصدير لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
En virtud de esa decisión, se concertó un acuerdo sobre las directrices para la presentación de candidaturas y la selección de miembros del Grupo, como se establece en los artículos 26 y 27, y sobre el procedimiento para la elección de los miembros del Grupo, como se establece en el artículo 28. | UN | وكجزء من ذلك المقرر تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية لترشيح واختيار أعضاء الفريق، وفق ما هو مبين في المادتين 26 و27، وإجراءات اختيار أعضاء الفريق، وفق ما هو مبين في المادة 28. |
Según se establece en el artículo 16, se propone que el PVM contenga elementos de organización " regionales " y " mundiales " . | UN | 6 - وكما هو مبين في المادة 16، يقترح بأن يشمل برنامج الرصد العالمي عناصر تنظيمية " إقليمية " و " عالمية " . |
857. El objeto de esta ley se establece en el artículo 1 de la misma, que es garantizar el respeto, promoción, protección y defensa de los derechos humanos, en la prevención de la infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) y en el tratamiento del síndrome de la inmunodeficiencia adquirida (SIDA). | UN | 860- وهدف القانون مبين في المادة الأولى منه، التي تضمن احترام وتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عن هذه الحقوق في مجال الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلاج متلازمة الإيدز. |
En los travaux préparatoires se indicará que, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 3 y 4, las palabras " las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo " se refieren únicamente a migrantes que hayan sido objeto de tráfico en el sentido del artículo 6. | UN | 107- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أنه، وفقا للمادتين 3 و4، لا تشير عبارة " الأشخاص الذين كانوا هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول " الا الى المهاجرين الذين هرّبوا على النحو المبيّن في المادة 6. |
2. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para otorgar a los migrantes protección adecuada contra toda violencia que puedan infligirles personas o grupos por el hecho de haber sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo. | UN | 2- يتعيّن على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكي توفِّر للمهاجرين حماية ملائمة من العنف الذي يمكن أن يسلَّط عليهم، سواء من جانب أفراد أو من جانب جماعات، بسبب كونهم هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول. |
2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de facilitar y aceptar la repatriación de una persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo y que, de conformidad con el derecho interno, tuviese derecho de residencia permanente en el territorio de ese Estado Parte en el momento de su entrada en el Estado receptor. | UN | 2- يتعيّن على كل دولة طرف أن تنظر في امكانية تيسير وقبول اعادة أي شخص كان هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول وكان له حق الاقامة الدائمة في اقليمها وقت دخوله الى الدولة المستقبلة وفقا لقانونها الداخلي. |
17. La legislación que debe aplicar el Grupo figura en el artículo 31 de las Normas, que dice lo siguiente: | UN | 17- القانون الذي يطبقه الفريق مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
El principio rector fundamental del Estado se expresa en el artículo 10, que dice: " El sistema político de la República de Polonia se basa en una división y un equilibrio de la autoridad legislativa, la autoridad ejecutiva y la autoridad judicial. | UN | والمبدأ الأساسي الحاكم للدولة مبين في المادة 10 التي تنص على أن " النظام السياسي لجمهورية بولندا يستند إلى الفصل والتوازن بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
16. La legislación que debe aplicar el Grupo se dispone en el artículo 31 de las Normas, que dice lo siguiente: | UN | 16- القانون الذي يطبقه الفريق مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
Así está establecido en su artículo 2°, el cual prevé que por sentencia judicial se declarará la extinción de aquellos bienes adquiridos en forma ilícita siempre que provenga de actividades que causen un grave deterioro de la moral social. | UN | وهذا مبين في المادة 2 من القانون التي تنص على إصدار حكم قضائي بإبطال الحق في ممتلكات مكتسبة عن طريق غير مشروع إذا كانت هذه الممتلكات متأتية من أنشطة تؤدي إلى تدهور خطير في قيم المجتمع. |