Ingresos por concepto de contribuciones del personal Recursos necesarios en cifras netas | UN | إيرادات متأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
Ingresos por concepto de contribuciones del personal | UN | إيرادات متأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
Los bancos no ofrecerán servicios ni prestarán asistencia en relación con operaciones que, a su juicio, se realicen con fondos derivados de actividades ilícitas; | UN | ويجب على المصارف ألا تقدم خدمة أو تساعد في إجراء معاملات ترى أنها ترتبط بأموال متأتية من أنشطة غير مشروعة. |
Las contribuciones en especie reconocen los ingresos procedentes de acuerdos de derecho de uso al valor razonable del activo que se contabiliza. | UN | ويتم في هذه الحالة الاعتراف بالتبرعات كإيرادات متأتية من ترتيبات حق استخدام الأصل المعني وتقيد بالقيمة العادلة له. |
Estos recursos permiten apoyar los subprogramas nacionales en Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, cada uno de los cuales cuenta con recursos específicos provenientes de variadas fuentes. | UN | وتتيح هذه الموارد دعم البرامج الفرعية الوطنية في بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس التي يعتمد كل منها على موارد محددة متأتية من مختلف المصادر. |
Ingresos por concepto de contribuciones del personal Recursos necesarios en cifras netas | UN | إيرادات متأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
Esa cifra también incluye ingresos por concepto de intereses estimados en 28 millones de dólares generados a lo largo del período de cuatro años. | UN | ويتضمن هذا الرقم أيضا إيرادات متأتية من الفوائد تقدر بـ 28 مليون دولار لفترة السنوات الأربع. |
Este aumento de los gastos se vio parcialmente contrarrestado por ingresos en concepto de intereses no presupuestados que ascendieron a 6,7 millones de dólares. | UN | وقد عرضت إيرادات غير مميزنة متأتية من الفائدة بمبلغ 6.7 مليون دولار تعويضا جزئيا عن ارتفاع النفقات. |
Ingresos en concepto de contribuciones del personal | UN | إيرادات متأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
Las deliberaciones presupuestarias no incluyen ningún ingreso por concepto de petróleo. | UN | ولا تضع مداولات الميزانية بالاعتبار أية إيرادات متأتية من النفط. |
Puede suponerse que una proporción considerable del dinero blanqueado consiste en fondos derivados de la corrupción. | UN | ويمكن الافتراض بثقة أن نسبة كبيرة من ذلك النشاط تتعلق بأموال متأتية من الفساد. |
En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
Ingresos procedentes de los proyectos INT/95/801 e INT/97/802 | UN | إيرادات متأتية من المشروعين INT/95/801 و INT/97/802 |
Muchos de los argumentos aportados por Cuba se basan en informaciones procedentes de estas fuentes oficiales y de las declaraciones de los propios individuos que la organización recluta para desarrollar su actividad anticubana. | UN | ويستند الكثير من الحجج التي تسوقها كوبا إلى معلومات متأتية من هذه المصادر الرسمية ومن تصريحات الأفراد الذين تجندهم المنظمة للقيام بأنشطتها المناهضة لكوبا. |
Los extremistas islámicos realizan la financiación del entrenamiento y de las actividades mercenarias por conducto de organizaciones de beneficencia y gracias a fondos provenientes de distintas regiones del mundo; | UN | ويتولى المتطرفون الإسلاميون تمويل تدريب المرتزقة وأنشطتهم من خلال جمعيات خيرية وبفضل أموال متأتية من شتى أصقاع العالم؛ |
Si los fondos proceden de fuentes ilícitas, se aplica la legislación interna relativa al blanqueo de dinero. | UN | وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال. |
i) La sospecha o creencia de que determinados bienes o cantidades en efectivo pertenecen a terroristas, o provienen de bienes pertenecientes a terroristas; o | UN | `1 ' أي شك أو اعتقاد بأن أموالا، أو ممتلكات أخرى، هي ممتلكات تعود لإرهابيين، أو متأتية من ممتلكات تعود لإرهابيين؛ أو |
:: Almacenamiento, reacondicionamiento y mantenimiento de 40 vehículos, diez grupos electrógenos y otro equipo diverso procedente de la liquidación o la reducción de las misiones para su incorporación a las existencias de reserva de las Naciones Unidas | UN | :: تخزين وتجديد وصيانة 40 مركبة و 10 مولدات كهربائية ومعدات متنوعة أخرى من المخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة متأتية من تصفية وتقليص البعثات |
Expresando su preocupación por que una parte considerable del dinero blanqueado cada año, que asciende a entre 600.000 millones y 1,8 billones de dólares, es fruto de la corrupción, y reiterando a este respecto su compromiso con la lucha contra la corrupción en todos los niveles, | UN | ' ' وإذ تعرب عن القلق لأن جزءا كبيرا من الأموال التي يتم غسلها سنويا والتي تتراوح قيمتها بين 600 بليون و 1.8 ترليون من دولارات الولايات المتحدة، يشمل أموالا متأتية من الفساد، وتكرر في هذا الصدد تأكيد التزامها بمكافحة الفساد على جميع المستويات، |
1. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para identificar, embargar o incautar cualquier bien o producto derivado de los delitos mencionados en la presente Convención con miras a su eventual decomiso. | UN | 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكشف أو تجميد أو ضبط أي منفعة أو عائدات متأتية من الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية، بغية مصادرتها في نهاية المطاف. |
Las solicitudes formuladas o recibidas abarcan órdenes de embargo y órdenes de decomiso de los bienes o el producto derivados del tráfico ilícito de drogas. | UN | وشملت الطلبات المقدمة أو المتلقاة أوامر تقييدية وأوامر بمصادرة ملكية أو عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
i) Los fondos rotatorios financiados al inicio con capital generador proveniente de fondos extrapresupuestarios se establecen con el fin de realizar actividades concretas o alcanzar objetivos determinados. | UN | ' 1` تنشأ الصناديق المتجددة التي تمول في البداية بأموال ابتدائية متأتية من مصادر خارجة عن الميزانية لغرض الاضطلاع بأنشطة محددة أو تحقيق أهداف معينة. |
Alemania indicó además que los oficiales de aduanas podían incautarse de esos fondos durante un plazo de hasta tres días cuando los hechos dejaran suponer que se derivaban de actividades delictivas. | UN | وذكرت ألمانيا علاوة على ذلك أنه يمكن لموظفي الجمارك أن يحجزوا تلك الأموال لمدة تصل إلى ثلاثة أيام عندما تشير الوقائع على أنها متأتية من أنشطة إجرامية. |
Asimismo, el artículo 37 ejusdem establece que todo aquel que por sí o por interpuesta persona, natural o jurídica, transfiera capitales o beneficios provenientes del tráfico de sustancias estupefacientes y psicotrópicas y sus actividades conexas descritas en la ley, será sancionado con quince (15) a veinticinco (25) años de prisión. | UN | كذلك، تنص المادة 37 بهذا الخصوص على معاقبة أي شخص يقوم، سواء بصفته الشخصية أو عن طريق شخص طبيعي أو قانوني، بنقل رساميل أو مكاسب متأتية من الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية أو أي أنشطة ذات صلة منصوص عليها في القانون، بالسجن مدة تتراوح بين 15 و 25 عاما. |