La Oficina se mantiene al tanto de las decisiones normativas de seguimiento y de su grado de aplicación. | UN | ويقوم المكتب بتتبع ما اتخذ من قرارات السياسات العامة على سبيل متابعتها ورصد مركز تنفيذها. |
BREVE RESEÑA DE ALGUNAS CONFERENCIAS INTERNACIONALES RECIENTES Y DE SUS MECANISMOS de seguimiento | UN | استعراض موجــــز لمؤتمـرات دولية مختارة عقدت مؤخرا وﻵليات متابعتها |
A medida que se ampliaba paulatinamente el alcance de esas conferencias y de sus resultados, han ido adquiriendo también mayor complejidad las relaciones entre ellas, así como los mecanismos para su seguimiento. | UN | ومع الاتساع التدريجي في نطاق هذه المؤتمرات ونتائجها، أصبحت العلاقات بينها وآليات متابعتها أكثر تعقيدا أيضا. |
El Comité pide al Estado parte que, en el plazo de un año, proporcione información sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones formuladas por el Comité en los párrafos 10, 11, 14, 15 y 17 supra. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في غضون سنة معلومات بشأن متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 10 و11 و14 و15 و17 أعلاه. |
Las instituciones de Bretton Woods han participado plenamente con las Naciones Unidas en la preparación y el seguimiento de dichas Conferencias. | UN | وقد شاركت مؤسسات بريتون وودز مشاركة تامة مع اﻷمم المتحدة في الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات وفي متابعتها. |
Así se reconoció en Copenhague y debe recibir un seguimiento diligente. | UN | وقد اعــترف بتــلك الحاجـة في كوبنهاغن وينبغي متابعتها بشكل جدي. |
El futuro estatuto de Kosovo se ha convertido en el principal problema político de Kosovo y se está siguiendo de cerca en la región. | UN | وقد أصبح وضع كوسوفو مستقبلا المسألة السياسية الأولى في كوسوفو التي تجري متابعتها عن كثب في المنطقة. |
Sus actividades tienen continuidad y están concebidas como actividades de seguimiento para asegurar efectos reales y directos. | UN | وما فتئت أنشطة المعهد تصمم على نحو يمكن معه متابعتها بما يكفل لها أن تحقق أثرها الفعلي والمباشر. |
Son parte de esa interfaz las actividades preparatorias y de seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | وتعد اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمرات العالمية وأنشطة متابعتها جزءا من هذا التفاعل. |
Sin embargo, en el informe se presentan puntos interesantes que deberían ser objeto de seguimiento. | UN | ومع ذلك، فقد عرض التقرير نقاطا جديرة بالاهتمام ينبغي متابعتها. |
La UNCTAD debería contribuir de forma importante a fomentar la aplicación de las recomendaciones de la Reunión y facilitar su seguimiento. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها. |
Los resultados de las auditorías se comunicaron a la Misión y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se procedió a su seguimiento. | UN | وبلغت نتائج مراجعة الحسابات إلى البعثة وإلى إدارة عمليات حفظ السلام وجرت متابعتها. |
Se han definido algunas esferas de acción comunitaria, pero su seguimiento exigirá vínculos institucionales que aún no se han establecido. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
19. El Comité pide al Estado parte que, dentro del plazo de un año, le facilite información sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 9, 10 y 11 del presente documento. | UN | 19- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون سنة، بمعلومات عن متابعتها للتوصيات الواردة في الفقرات 9 و10 و11 من هذه الوثيقة. |
26. De conformidad con el artículo 9, párrafo 1, de la Convención y el artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que facilite información, dentro del plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes conclusiones, sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones que figuran en los párrafos 13, 14 y 17 supra. | UN | ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من نظام اللجنة الداخلي المعدَّل، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في غضون عامٍ واحد من تاريخ اعتماد هذه الاستنتاجات بمعلومات عن متابعتها لتنفيذ التوصيات الـواردة في الفقرات 13 و14 و17 أعلاه. |
Si la secretaría tuviera recursos adecuados, podría realizar el seguimiento de la propuesta de los Estados Unidos, pero con una baja prioridad. | UN | وإذا كانت لدى اﻷمانة الموارد الكافية، فلا بأس من متابعتها لاقتراح الولايات المتحدة ولكن باعتباره عملا ذا أولوية أدنى. |
La formulación de políticas seguida dos años más tarde por un examen permitiría que la Comisión realizara un seguimiento más sistemático y efectivo de la aplicación de sus conclusiones convenidas. | UN | ومن شأن تنظيم دورة لوضع السياسات يعقبها استعراض بعد عامين تمكين اللجنة من تحسين متابعتها لعملية تنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها على نحو أكثر منهجية وفعالية. |
El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la labor del Movimiento de los Países No Alineados respecto de la cuestión de la descolonización. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة متابعتها عن كثب لأعمال حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة إنهاء الاستعمار. |
Eritrea sigue observando con consternación las presiones que los Estados Unidos están ejerciendo a fin de menoscabar el proceso de paz en marcha. | UN | وتواصل إريتريا متابعتها بهلع الضغوط التي تمارسها الولايات المتحدة لتقليص العملية السلمية الجارية. |
24. De conformidad con el párrafo 5 del artículo 71 del reglamento del Comité, el Estado Parte debe presentar en el plazo de un año información sobre el seguimiento dado a las recomendaciones el Comité formuladas en los párrafos 11, 12, 16 y 17 supra. | UN | 24- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 11 و12 و16 و17 أعلاه. |
El Comité invita al Estado parte a que en un plazo determinado lo informe del curso que haya dado a sus recomendaciones, indicando las medidas que, en su caso, haya adoptado al respecto. | UN | وبموجب هذا الإجراء، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها خلال فترة محددة عن متابعتها لتوصيات اللجنة، بما في ذلك الخطوات التي تكون قد اتخذتها، إن وجدت. |
30. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y del artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que le presente información sobre el curso dado a las recomendaciones que figuran en los párrafos 14, 21 y 23 supra, en el plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes observaciones finales. | UN | 30- ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من نظامها الداخلي المعدل، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها بمعلومات، في غضون سنة واحدة من اعتماد هذه الاستنتاجات، بشأن متابعتها للتوصيات الواردة في الفقرات 14 و21 و23 أعلاه. |
Al mismo tiempo, cuanto más caótica la historia, menos deberías tratar de seguirla en tiempo real. | TED | في نفس الوقت، كلما زادت فوضوية القصة كلما كان عليك أن لا تحاول متابعتها بشكل مستمر. |
Hay casos que enviamos a los federales... y ellos se niegan a seguirlos, ya sea por falta de recursos... falta de evidencias... o simplemente por falta de interés. | Open Subtitles | هذه هي القضايا التي أحُيلت إلى الفيدراليين ..و رفضوا متابعتها, إما بسبب نقص الأموال .. نقص أدلة |