"متاحة لجميع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • a disposición de todos los Estados
        
    • accesibles a todos los Estados
        
    • a todos la
        
    • que todos los Estados
        
    Gracias a ello ya se ha obtenido suficiente información para que el Departamento comience a preparar una base de datos que se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros. UN ولقد تم بالفعل جمع بعض المعلومات نتيجة لذلك، وقد أتاح ذلك ﻹدارة عمليات حفظ السلام البدء في إعداد قاعدة للبيانات سوف تكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Las Naciones Unidas están en situación de aprovechar la información sobre esos casos para crear un cuerpo general de conocimientos que quede a disposición de todos los Estados interesados. UN وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة.
    Esos informes se refieren concretamente a cada uno de los países y se encuentran a disposición de todos los Estados Miembros. UN وهذه التقارير تختلف من بلد لآخر، وهي متاحة لجميع الدول الأعضاء.
    Apoyan los esfuerzos realizados por la Secretaría en este sentido. En efecto, estiman que las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos deben ser accesibles a todos los Estados, ya se trate de aplicaciones médicas, agronómicas, industriales o energéticas. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها أمانة الوكالة فــي هذا الصدد؛ ونرى أن التطبيقات السلمية للطاقة النووية، سواء في اﻷغراض الطبية أو الزراعية أو الصناعية أو في إنتاج القوى الكهربائية، ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول.
    ii) Elaborando más observaciones generales para facilitar y promover la aplicación del Pacto por los Estados Partes y haciendo asequible a todos la experiencia adquirida en el examen de los informes de los Estados Partes; UN `2` صياغة المزيد من التعليقات العامة من أجل مساعدة الدول الأطراف على مواصلة تنفيذ العهد وتعزيز هذا التنفيذ، وجعل الخبرة المكتسبة من دراستها لتقارير الدول الأطراف متاحة لجميع الدول الأطراف كي تستفيد منها؛
    Será necesario un mecanismo que asegure que todos los Estados puedan disponer de información oportuna. UN وستكون هناك حاجة إلى إنشاء آلية لضمان توافر هذه المعلومات في الوقت المناسب وأن تكون متاحة لجميع الدول.
    Éste aprobó el documento, que ahora está a disposición de todos los Estados en su sitio web. UN وقد وافقت اللجنة على الورقة وهي الآن متاحة لجميع الدول على الموقع الشبكي المخصص للجنة.
    Además, algunas delegaciones preguntaron si los resúmenes de las recomendaciones adoptadas por la Comisión estaban a disposición de todos los Estados. UN كذلك استفسرت وفود عما إذا كانت ملخصات التوصيات التي سبق أن اعتمدتها اللجنة متاحة لجميع الدول.
    Están a disposición de todos los Estados Miembros, con sujeción al pago correspondiente. UN وهذه الأدوات متاحة لجميع الدول الأعضاء مقابل ثمن.
    Están a disposición de todos los Estados Miembros, en francés y en inglés, en el sitio web del Centro de recursos de mantenimiento de la paz. UN وهذه الإجراءات متاحة لجميع الدول الأعضاء باللغتين الإنكليزية والفرنسية على الموقع الشبكي لمركز موارد حفظ السلام.
    La comunidad internacional todavía tiene que crear el mecanismo adecuado para el arreglo pacífico de controversias que esté a disposición de todos los Estados. UN والمجتمع الدولي لم ينشئ حتى الآن آلية كافية لتسوية المنازعات سلميا، تكون متاحة لجميع الدول.
    Quiero mencionar específicamente la necesidad de que los comités de sanciones cumplan principios democráticos en el desempeño de su labor y la necesidad de que esos comités permitan a los Estados interesados asistir a sus reuniones y pongan las actas de sus reuniones a disposición de todos los Estados Miembros. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى ضرورة أن تراعي لجان الجزاءات مبادئ الديمقراطية في أعمالها، وأن تسمح للدول المعنية بحضور اجتماعاتها، وأن تجعل محاضر اجتماعاتها الكاملة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Además, como un esfuerzo para mejorar el acceso a la documentación del Consejo, los proyectos de resolución en su forma provisional, así como las previsiones mensuales tentativas sobre el programa de trabajo del Consejo, se ponen a disposición de todos los Estados Miembros. UN وعلاوة على هذا أصبحت مشاريع القرارات بصيغتها المؤقتة، وكذلك التنبؤات الشهرية المؤقتة للمجلس عن برنامج عمله متاحة لجميع الدول اﻷعضاء، في مسعى محدد لزيادة إمكانية الوصول الى وثائق المجلس.
    También creemos que es esencial que el Consejo de Seguridad celebre más sesiones abiertas y reuniones informativas y ponga toda la información que posea a disposición de todos los Estados Miembros, en cuyo nombre actúa el Consejo. UN ونعتقد أيضا أنه من اﻷساسي لمجلس اﻷمن أن يعقد المزيد من الاجتماعات المفتوحة والاحاطات اﻹعلامية، وجعل جميع الوثائق المتوفرة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء التي يعمل مجلس اﻷمن بالنيابة عنها.
    La pronta presentación de los informes mejoraría la transparencia al reducir el tiempo que llevaba poner dichos datos a disposición de todos los Estados Miembros. UN وسرعة الإبلاغ تؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية لأنها تقصّر الفترة الزمنية التي تنقضي قبل أن تصبح تلك البيانات متاحة لجميع الدول الأعضاء.
    La asistencia del OIEA para mejorar los controles a las exportaciones de artículos nucleares debería estar a disposición de todos los Estados miembros del OIEA. UN وينبغي للمساعدة التي تقدمها الوكالة في مجال تعزيز ضوابط تصدير المواد النووية أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    La asistencia del OIEA para mejorar los controles a las exportaciones de artículos nucleares debería estar a disposición de todos los Estados miembros del OIEA. UN وينبغي للمساعدة التي تقدمها الوكالة في مجال تعزيز ضوابط تصدير المواد النووية أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Las lecciones extraídas de la fase inicial deberían permitir que el grupo de trabajo recomendara formas de preservar la iniciativa de ejecución integrada y de ponerla a disposición de todos los Estados Miembros interesados. UN ويُتوقّع أن تمكّن الدروس المستفادة من المرحلة الأولية الفريق العامل من تقديم توصيات بشأن سبل مواصلة مبادرة التنفيذ المتكامل وجعلها متاحة لجميع الدول الأعضاء المهتمّة.
    Creemos que esa experiencia no se debe ver limitada a un pequeño grupo, sino que debe estar a disposición de todos los Estados Miembros aspirantes, grandes o pequeños, desarrollados o menos desarrollados. UN ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون قاصرة على مجموعة صغيرة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا.
    Las ventajas derivadas de la aplicación de la tecnología espacial en diversas esferas son considerables y deberían ser accesibles a todos los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo. UN 25 - وأضاف أن تكنولوجيا الفضاء ولَّدت فوائد هامة في العديد من المجالات، يجب أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية.
    ii) Elaborando más observaciones generales para facilitar y promover la aplicación del Pacto por los Estados Partes y haciendo asequible a todos la experiencia adquirida en el examen de los informes de los Estados Partes; UN `2` صياغة المزيد من التعليقات العامة من أجل مساعدة الدول الأطراف على مواصلة تنفيذ العهد وتعزيز هذا التنفيذ، وجعل الخبرة المكتسبة من دراستها لتقارير الدول الأطراف متاحة لجميع الدول الأطراف كي تستفيد منها؛
    La delegación de la India se ofrece para mantener conversaciones bilaterales sobre la posibilidad de crear un formato adecuado para ello, a fin de que todos los Estados Miembros puedan contar con los datos respectivos. UN وعرض وفده إجراء مناقشات ثنائية ﻹمكانية تحديد شكل مناسب لوضع هذه الاحصاءات على اﻹنترنت بحيث تكون البيانات ذات الصلة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more