"متاحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • estén disponibles
        
    • están disponibles
        
    • disponible
        
    • estuvieran disponibles
        
    • disposición de
        
    • estar disponibles
        
    • estaban disponibles
        
    Una vez que los dos proyectos de recomendación estén disponibles en todos los idiomas de trabajo, probablemente habrá que programar una nueva reunión del Grupo de Trabajo. UN وقد يحتاج إلى برمجة اجتماع إضافي عندما يصبح مشروعا التوصيات متاحين بجميع لغات العمل.
    En esa reunión pueden determinarse las fechas en que los árbitros, las partes, sus abogados y los testigos estén disponibles. UN ويمكن بالتالي أن تحدّد في هذا الاجتماع المواعيد التي سيكون المحكَّمون والأطراف ومحاموهم والشهود متاحين فيها.
    Llamaré a "Kaboom" para ver si están disponibles el año que viene. Open Subtitles سوف أتصل بـ كابوم لأرى هل هم متاحين للسنة القادمة
    Por consiguiente, esos efectivos ya no están disponibles para realizar esa función. UN ولذلك، لم يعد هؤلاء الأفراد العسكريون متاحين لأداء المهمة.
    Los nuevos delegados, en particular, encuentran útil la orientación recibida sobre cuestiones de procedimiento y comentan que el personal de la Secretaría está disponible siempre que es necesario para responder a las preguntas. UN ويلمس المندوبون الجدد على وجه الخصوص فائدةً في التوجيه الذي يتلقونه بشأن النقاط الإجرائية كما يلاحظون أن موظفي الأمانة العامة يظلون متاحين للإجابة عمَّا قد يلزم من استفسارات.
    Un orador lamentó que no estuvieran disponibles para su consideración los exámenes de mitad de período correspondientes al Brasil y Uganda. UN وأعرب متكلم عن أسفه ﻷن استعراضي منتصف المدة للبرازيل وأوغندا غير متاحين ليُنظَر فيهما.
    3. En respuesta a esas peticiones la secretaría ha preparado dos informes que están a disposición de la Comisión Permanente como documentos de antecedentes. UN ٣- واستجابة لهذه الطلبات، أعدت اﻷمانة تقريرين متاحين للجنة الدائمة بوصفهما وثيقتي معلومات أساسية هما:
    Queda entendido que los observadores pueden no estar disponibles para realizar la inspección de la aeronave en el lugar donde se retiran las víctimas. UN ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين.
    Los informes anuales de 2005 y 2010 de Yuzhmorgeologiya no estaban disponibles en el momento de preparar el presente informe. UN 22 - لم يكن تقريرا مؤسسة يوجمورجيولوجيا لعامي 2005 و 2010 متاحين في وقت إعداد هذا الاستعراض.
    El Departamento está integrado por una Junta de Directores y un Fiscal Residente, y funciona con carácter rotatorio, de modo que todos los miembros deben prestar servicios cuando estén disponibles. UN وتتألف إدارة اﻹسعاف القانوني من مجلس مديرين ومحام مقيم وهي تتبع نظاما لجدول الخدمة يقتضي من جميع اﻷعضاء أن يقدموا الخدمات حين يكونون متاحين.
    Las partes velarán por que todos los participantes interesados, tanto los jeques como los observadores, estén disponibles una semana entera para completar su tarea y dispongan de alojamiento como corresponda. UN ويكفل الطرفان أن يكون جميع المشاركين المعنيين، من الشيوخ والمراقبين، متاحين لاستكمال أسبوع عمل كامل، وأن يتم تجهيزهم وفقا لذلك.
    Por lo tanto, recomendamos que el Asesor Militar del Secretario General y su personal inmediato estén disponibles para impartir, cuando lo pida el Consejo de Seguridad, asesoramiento técnico y profesional sobre opciones militares. UN ولهذا فإننا نوصى بأن يكون المستشار العسكري للأمين العام والموظفون التابعون له متاحين بناء على طلب مجلس الأمن لتقديم المشورة التقنية والفنية بشأن الخيارات العسكرية.
    Sin embargo, siguen existiendo problemas sobre la cantidad y el tipo de trabajos que se pueden traducir por contrata: no se garantiza que estén disponibles traductores individuales y los proveedores institucionales, aunque pueden aceptar un elevado volumen de trabajo, no proporcionan un producto de suficiente calidad y de manera consistente. UN ومع ذلك تبقى مشاكل بشأن مقدار ونوع العمل الذي يمكن ترجمتـه تعاقديا: فالمتعاقدون الفرديون ليس من المضمون أن يكونوا متاحين عند الحاجة إليهم، ولا توفر المؤسسات، مع أنها قادرة على قبول كميات كبيرة من العمل، منتجاً عالي الجودة بدرجة كافية ودوماً.
    Si no quieres que ambos testigos no estén disponibles, entonces dime a quién necesita Cary. Open Subtitles تريدين الشاهدين أن يكونا متاحين فأخبريني من يحتاجه (كاري)
    No se han actualizado y todavía no están disponibles en lengua somalí. UN ولم يخضعا للتحديث ولا يزالان غير متاحين باللغة الصومالية.
    Ambos links están disponibles en las páginas web de casi todos los periódicos. Open Subtitles كلا الموقعين متاحين على أكثر مواقع الأخبار
    Los candidatos que reúnen los requisitos para estos puestos se incluyen en un registro de oficiales de seguridad de la Oficina, en donde están disponibles para ser destacados rápidamente como parte del cuerpo de oficiales de seguridad. UN ويُدرج المرشحون الذين يعتبرون مؤهلين لهذه المناصب في قائمة المكتب لضباط الأمن ويكونون متاحين للتكليف السريع بوصفهم من عناصر فيلق ضباط الأمن الميداني.
    En esos lugares de destino suele haber pocos abogados privados o los que están disponibles no conocen el derecho administrativo de las Naciones Unidas. UN ففي مراكز العمل هذه، غالبا ما يكون محامو القطاع الخاص غير متاحين بالعدد الكافي أو غير ملمين بالقانون الإداري للأمم المتحدة.
    Los instructores cualificados emplazados en misiones centran sus esfuerzos en sus misiones respectivas y, por lo general, no están disponibles para prestar asistencia a la Dependencia de Apoyo a las Misiones. UN كما أن المدربين المؤهلين الموجودين في البعثات مكلفون بالعمل في بعثة كل منهم وهم غير متاحين بوجه عام لمساعدة وحدة دعم البعثات.
    Y el problema es, que todavía estamos trabajando sobre eso, desde un punto de vista social, como dejamos que la gente esté disponible. TED والمشكلة هى، اننا ما زلنا نبحث عن طريق ، من الناحية الاجتماعية ، كيف نسمح للاشخاص أن يكونوا متاحين.
    La Misión también pidió a algunas personas que fueron testigos directos de los hechos que estuvieran disponibles para ser entrevistadas a fin de conocer las características de los hechos y determinar cuáles fueron los sitios impactados por las municiones para tomar muestras ambientales. UN وطلبت البعثة أيضا أن يكون الأفراد الذين كانوا أول من شاهد تلك الأحداث متاحين لإجراء مقابلات معهم بغية تكوين نظرة معمقة على الأحداث من وجهة نظر علم الأوبئة وتحديد مواقع سقوط الذخائر تمهيدا لأخذ عينات بيئية منها.
    Aunque en este espacio figuran muchos documentos útiles, espero que llegue el día en que la sabiduría y la erudición de la Corte estén de verdad a disposición de todo el que llame a un servidor y entre en la Internet. UN ومع أن الموقع يحتوي على معلومات مفيدة، يحدوني أمل أن يأتي يوم تصبح فيه حكمة المحكمة وعلمها متاحين حقيقة لكل من هو مرتبط بحاسوب رئيسي ويلج إلى اﻹنترنت.
    La Directora Ejecutiva afirmó que los directores regionales deberían estar disponibles para celebrar consultas oficiosas con las delegaciones y que estarían en condiciones de intercambiar información sobre consultas celebradas a nivel de los países. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن المديرين اﻹقليميين سيكونون متاحين للمشاورات غير الرسمية مع الوفود وسيكون في وسعهم تقديم المعلومات عن المشاورات التي أجريت على المستوى القطري.
    Se seleccionó al personal temporario teniendo en cuenta principalmente si estaban disponibles de inmediato y si poseían las aptitudes adecuadas, y la mayoría provenía del mercado de trabajo de los Estados Unidos de América. UN وقد اختير الموظفون المؤقتون بشكل رئيسي في ضوء ما إذا كانوا متاحين على الفور ويتمتعون بالمهارات المناسبة ومعظمهم اختير من سوق العمل بالولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more