"متاخمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adyacentes
        
    • adyacente
        
    • contiguas
        
    • contiguo
        
    • limítrofes
        
    • cerca
        
    • contigua a
        
    • aledañas
        
    • frontera
        
    Una persona resultó herida, y una gran tienda de la localidad y los edificios adyacentes, en el pueblo de Bajina Basta, sufrieron considerables daños. UN وأصيب أحد اﻷشخاص بجراح ولحق بمتجر كبير محلي ومبان متاخمة في مدينة باجينا باستا أضرار بالغة.
    Los locales de conferencias se refuerzan con tres salas de conferencias adyacentes con capacidad para 25 personas y equipos de interpretación simultánea en dos idiomas. UN ومرافق المؤتمرات تدعمها ثلاث غرف اجتماع متاخمة تتسع ﻟ ٢٥ مقعدا وترجمة شفوية للغتين.
    El predio del Africa Hall y los demás terrenos adyacentes donados en 1971 y 1990 constituyen una sola propiedad. UN والموقع وحدة واحدة تتألف من موقع قاعة افريقيا ومن أراضي أخرى متاخمة له قدمت هبة في عامي ١٩٧١ و ١٩٩٠.
    El 3 de julio, los palestinos lanzaron piedras contra 40 colonos de Morag que intentaban construir una cerca en torno a una zona adyacente. UN ٤٤٢ - في ٣ تموز/يوليه، قذف فلسطينيون بالحجارة ٤٠ مستوطنا من موراغ كانوا يحاولون بناء سياج حول منطقة متاخمة لمنطقتهم.
    En 1998 se construyó la tercera sala de audiencias en el lugar de la cafetería original y se previó la reconstrucción de la cafetería en una terraza adyacente. UN وقد أنشئت في عام ١٩٩٨ القاعة ٣ للمحكمة في المكان اﻷصلي للمقصف وتم الترتيب ﻹعادة بناء المقصف على شرفة متاخمة.
    Estas zonas eran zonas contiguas a las zonas protegidas, pero fuera de ellas y bajo control serbio. UN وهذه المناطق كانت متاخمة للمناطق المشمولة بحماية الامم المتحدة ولكنها تقع خارجها وتدخل تحت السيطرة الصربية.
    Ese territorio está próximo, aunque no contiguo, de Armenia, de la que en algunas partes sólo lo separan algunos kilómetros. UN والمنطقة قريبة من أرمينيا ولا تفصل بينها وبين هذه الأخيرة في بعض أجزائها سوى بضعة كيلومترات ولكنها ليست متاخمة لها.
    Con la nueva configuración se ganarían también locales para oficinas y servicios de apoyo adyacentes a las salas de conferencias. UN ومن شأن إعادة التشكيل هذه أن توفر أيضا مرافق مكتبية ومرافق دعم إضافية متاخمة لغرف الاجتماع.
    En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة.
    Por último, como ya se indicó, entre el muro y la Línea Verde y las zonas adyacentes al muro existe un sistema de permisos que rige las vidas de los residentes y que funciona de forma arbitraria y caprichosa. UN وأخيرا، فكما سبق بيانه، يتحكم نظام للتراخيص في معيشة المقيمين بين الجدار والخط الأخضر وفي أماكن متاخمة للجدار.
    De hecho, las zonas más pobres no son zonas rurales sino zonas adyacentes a las grandes ciudades. UN والواقع أن أفقر المناطق ليست مناطق ريفية ولكن مناطق متاخمة للمدن الكبيرة.
    En esa misma región también se detectaron tres o cuatro explotaciones de clase B de mayor tamaño situadas en zonas directamente adyacentes al río. UN وسجلت أيضا ثلاث أو أربع عمليات أكبر حجما من الفئة باء في مناطق متاخمة مباشرة للنهر في المنطقة نفسها.
    Las Fuerzas de Defensa de Eritrea han realizado considerables movimientos de tropas en áreas adyacentes al límite norte de la Zona. UN وقامت قوات الدفاع الإريترية بتحركات واسعة لقواتها في مناطق متاخمة للحدود الشمالية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    El área a la que se refiere la solicitud es adyacente al área asignada a UKSRL con arreglo a un contrato de exploración. UN والمنطقة المشمولة بالطلب متاخمة لمنطقة الشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار المشمولة بعقد الاستكشاف.
    En virtud de los acuerdos vigentes entre el Gobierno de Jamaica y el Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar, la Oficina para el Derecho del Mar de Kingston había venido ocupando edificios en la parte central de Kingston adyacente al Centro de Conferencias de Jamaica. UN وبموجب الترتيبات النافذة بين حكومة جامايكا والممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، كان مكتب قانون البحار في كينغستون يشغل أماكن للعمل بوسط كينغستون متاخمة لمركز مؤتمرات جامايكا.
    Murieron al menos siete ciudadanos y resultaron heridos otros 30, la mayoría de ellos de gravedad, cuando el atacante hizo detonar un artefacto, que causó una gran explosión en una zona adyacente al hospital Assaf Harofeh. UN ولقي سبعة مدنيين على الأقل حتفهم، وجُرح ثلاثون آخرون، معظمهم بجراح بليغة، عندما فجر الانتحاري عبوة ناسفة، تسببت في وقوع انفجار عنيف في منطقة متاخمة لمستشفى أسف هاروفيح.
    Sí, acabo de adquirir unas tierras contiguas a tu rancho. Open Subtitles نعم ، لقد اشتريت قبل وهلة ارضا كبيرة متاخمة لأرضك
    Asimismo, hay un albergue para ancianos contiguo al King Edward VII Memorial Hospital. UN وهناك أيضا بعض المساكن المحمية لكبار السن متاخمة لمستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري.
    Subrayando que los grupos terroristas siguen actuando en varios países limítrofes, protegidos por algunas grandes potencias, el orador recuerda que la lucha contra el terrorismo debe ser mundial y no selectiva. UN واستطرد قائلاً إن هناك جماعات إرهابية تواصل نشاطها في دول متاخمة تحت حماية قوى عظمى بعينها، وقال إن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شاملة وليست انتقائية.
    Esta última agresión armenia constituye un grave golpe a estos esfuerzos y una provocación que tendrá serias consecuencias para la paz y la seguridad en una región muy sensible contigua a Turquía. UN ويمثل هذا العدوان اﻷرمني اﻷخير لطمة خطيرة موجهة لهذه الجهود ويشكل استفزازا سيرتب عواقب وخيمة على السلم واﻷمن في منطقة بالغة الحساسية متاخمة لتركيا.
    Durante las últimas dos semanas, los palestinos de la Ribera Occidental se habían quejado del creciente número de árboles jóvenes y maduros arrancados de raíz, especialmente olivos, en tierras aledañas a los asentamientos. UN وكان فلسطينيو الضفة الغربية قد اشتكوا طوال اﻷسبوعين الماضيين من الزيادة الحادة في قطع الشجيرات واﻷشجار، ولا سيما أشجار الزيتون، في أراض متاخمة للمستوطنات.
    Uno de dichos centros esta ubicado en Phnom Sasada, en el Sector 32 del ENKD, región controlada por la guerrilla y contigua a la frontera tailandesa, en la región occidental de la provincia de Battambang. UN ويقع أحد هذه المراكز في بنوم ساسادا، في القطاع ٣٢ التابع لهذا الجيش، وهي منطقة يسيطر عليها المغاورون متاخمة للحدود التايلندية في مقاطعة باتمبانغ الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more