Aunque el viaje se programó inicialmente por 12 días, fue finalmente abreviado a 10 por problemas de salud del Relator Especial. | UN | وقد أُنهيت الزيارة المقرر أصلا أن تستمر 12 يوما قبل موعدها بيومين بسبب متاعب صحية عرضت للمقرر الخاص. |
"El miércoles, me metí en problemas por un dibujo que no hice. | Open Subtitles | يوم الأربعاء حدثت لي متاعب بسبب رسم لم اقم به |
Tiene la paja adjunto ya. No necesitas más problemas en tu vida. | Open Subtitles | القشة جاهزة معه أنت لا تحتاجين متاعب أخرى في حياتك |
La vida es un problema. Dígame qué le pasa. Tengo prioridad sobre él. | Open Subtitles | اخبرنى ان كان الرجل يواجه متاعب فلدى مزاعم فى هذا الرجل |
Voy a decirte algo. Cuando tenía tu edad, yo también tuve problemas. | Open Subtitles | .سأخبرك شيئاً عندما كنت في عمرك, كان لدي متاعب أيضاً |
Mira, tu tomaste esas fotos y tu tenías la cámara todo el tiempo, y no sé qué pasa, así que no me meteré en problemas por eso. | Open Subtitles | أنظري , أنت ألتقطتي هذه الصور, والكاميرا كانت معك طوال الوقت, لذا لا أعرف ماذا حدث , لكنني لن أدخل في متاعب لأجلها. |
Su novio trae problemas con drogas, y quiere que ella se inculpe, la quiere utilizar. | Open Subtitles | وقع رفيقها في متاعب بسبب المخدرات و يريد منها اخذ اللوم يريد إستغلالها |
No quiero causarle problemas, pero creo que servir helado con la trompa, sin guantes, es una violación sanitaria de Clase 3. | Open Subtitles | لا أريد إحداث أية متاعب لكن تعبئة المثلجات بلا قفازات زلومة يعتبر انتهاكًا لقانون الصحة من الدرجة الثالثة |
unica razon por la que vengo aqui es detenerlos chicos no cree problemas. | Open Subtitles | السبب الوحيد لوجودي هنا هو لإيقاف رجالي من التسبب في متاعب |
Los dirigentes cubanos mencionan a menudo al embargo como el motivo de los crecientes problemas económicos de Cuba. | UN | وفي معظم اﻷحيان تذكر القيادة الكوبية الحصار بوصفه السبب في زيادة متاعب كوبا الاقتصادية. |
Estas a su vez pueden afectar a la exactitud de las cuentas y causar problemas a los Estados Miembros; | UN | وقد يعرض هذا بدوره دقة الحسابات للخطر، فضلا عن زيادة متاعب الموظفين؛ |
El empleado podrá elegir cualquiera de los cinco conjuntos de combinaciones porcentuales, a menos que el arreglo cause problemas graves para el empleador. | UN | وللعامل أن يختار أي من التواليف الخمس للنسب المئوية، إلا إذا كان هذا الترتيب يسبب متاعب جمة لرب العمل. |
Comprendemos la preocupación del público de todo el mundo respecto de las actuales operaciones de la central, cuyo accidente causó tantos problemas a los pueblos de Europa. | UN | وإننا ندرك القلق العام في أنحاء العالم إزاء الاستمرار في تشغيل المحطة، التي تسببت الحادثة التي وقعت بها في متاعب كبيرة لشعوب أوروبا. |
Varios países han informado de que tendrían problemas para regular una mezcla comercial de éter de octabromodifenilo. | UN | وذكرت عدة بلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Varios países han informado de que tendrían problemas para regular una mezcla comercial de éter de octabromodifenilo. | UN | وذكرت بلدان عديدة أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Varios países han informado de que tendrían problemas para regular una mezcla comercial de éter de octabromodifenilo. | UN | وذكرت بعض البلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
No será ningún problema. Sólo serán un par de días. | Open Subtitles | لن يكون مصدراً لأية متاعب حقاً ولن يستمرّ الأمر أكثر من يومين |
Estoy en un problema un poco grave que no puedo explicarte. | Open Subtitles | هناك متاعب جدية أواجهها في الوقت الحالي . لا أستطيع البوح بها |
El problema de las mujeres es que intentan catalogarte... encasillarte. | Open Subtitles | من متاعب النساء أنهن تحاولن تصنيفك ووضعك فى برج الحمام |
Uno rara vez se toma la molestia de hurgar un poco y descubrir el interior. | Open Subtitles | نادراً ما يقع الناس فى متاعب خدش أسطح الأشياء للبحث عن الحقيقة التى تكمن فى الداخل |
Tranquilo. No le meteré en líos. | Open Subtitles | لن أجلب لك أي متاعب لقد كان مجرد قتال سخيف |
- Los países receptores de filiales extranjeras de ETN con domicilio social en Asia que atraviesan dificultades financieras podrían adoptar medidas temporales de ayuda a esas filiales para mantener su actividad, siempre que esto se justifique. | UN | ● يمكن للبلدان المضيفة لفروع أجنبية لشركات عبر وطنية قائمة في آسيا وتعاني من متاعب مالية أن تنظر في اتخاذ تدابير مساعدة مؤقتة لدعم فروع الشركات القائمة، عند وجود مبرر لذلك. |
Pero, ¿puede haberse metido en algún lío legal que pueda conducir hasta usted? | Open Subtitles | ولكن.. أمن الجائز أنه وقع في متاعب قانونية ربما تقودهم إليك؟ |
Pedimos disculpas por los inconvenientes que hayan podido sufrir las delegaciones durante la Conferencia. | UN | ونعتذر عن أي متاعب واجهها أي وفد أثناء المؤتمر. |