El consentimiento debe ser mutuo, libre y manifestarse de manera expresa al contraer matrimonio. | UN | ويجب أن يكون الرضاء متبادلاً وحراً وأن يعلن صراحةً عند إبرام الزواج. |
Apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. | UN | أن يكون هناك دعماً متبادلاً بين السياسات التجارية والبيئية. |
En caso de indigencia, el deber de pensión es recíproco entre ex cónyuges-. | UN | وفي حالة العوز، يكون واجب الإنفاق متبادلاً بين الزوجين السابقين. |
Ambas partes cooperarán mutuamente para impedir que los residentes crucen ilegalmente la frontera. | UN | على الطرفين أن يتعاونا تعاوناً متبادلاً في العمل على منع عبور المقيمين للحدود بطريقة غير شرعية. |
Esperamos que esta nueva muestra de flexibilidad reciba una respuesta recíproca por parte de aquellas delegaciones que aún no han manifestado su apoyo a la propuesta de los cinco Embajadores y que no han hecho ninguna propuesta de modificación para poderse sumar al consenso. | UN | ونأمل أن يصبح هذا التعبير عن المزيد من المرونة متبادلاً مع الوفود التي لم تعبر بعد عن مساندتها لاقتراح السفراء الخمسة، ولم تقدم أي اقتراحات لتعديله بما يمكِّنها من الانضمام إلى توافق الآراء. |
5) Procedimientos de evaluación adoptados de común acuerdo: | UN | ٥- إجراءات التقييم المتفق عليها اتفاقاً متبادلاً: |
121. Se debería fomentar la creación de asociaciones de guardadores familiares que puedan prestarse recíprocamente un importante apoyo y contribuir al desarrollo de la práctica y la política. | UN | 121- وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين بمقدورها أن تقدم دعماً متبادلاً كبـيراً وتسهم في وضع الممارسات والسياسات. |
Ahora sacame de la duda dime si es mutuo. | Open Subtitles | و الآن , لإختصار عذابي أودّ أن أعرف إن كان الشعور متبادلاً |
- Seguro que el sentimiento fue mutuo. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الشعور كان متبادلاً |
Cuando la gente dice que algo es mutuo, nunca lo es. | Open Subtitles | عندما يقول الناس أن هناك شئ متبادل لا يكون متبادلاً |
Cuando la gente dice que algo es mutuo, nunca lo es. | Open Subtitles | عندما يقول الناس أن هناك شئ متبادل لا يكون متبادلاً |
Para comenzar, yo lo respeto y el respeto debe ser mutuo. | Open Subtitles | كبداية, أنا أحترمك و الإحترام يجب أن يكون متبادلاً |
Esos sistemas de información, una vez establecidos, deberían respaldar a su vez la creación de redes, en un proceso recíproco. | UN | وحالما تُنشأ نظم المعلومات هذه، تصبح بدورها داعمةً لعمليات الربط الشبكي دعماً متبادلاً. |
El aprendizaje entre adultos y niños debería ser recíproco. | TED | فنقل الدروس بين الكبار والصغار يجب أن يكون متبادلاً |
Lo siento pero este intercambio de La información no es recíproco. | Open Subtitles | أنا آسف ، ولكن تبادل المعلومات هذا ليس متبادلاً |
Como se dijo en el tercer informe, la opinión del Relator Especial era que el artículo 12 aprobado en primera lectura se limitaba a definir la obligación de manera mutuamente aceptable y sólo facilitaba la determinación y definición de esa obligación. | UN | ولقد ذكر في التقرير الثالث أن المادة 12 المعتمدة في القراءة الأولى تكتفي بتعريف الالتزام بطريقة تلقى قبولاً متبادلاً وتيسر تحديد وتعريف هذا الالتزام. |
Se espera que las medidas de asistencia concertadas entre los Estados o las organizaciones internacionales competentes y los Estados interesados se basen en términos y condiciones mutuamente acordados. | UN | ومن المنتظر من ترتيبات المساعدة بين الدول أو من المنظمات الدولية المختصة من جهة والدول المعنية من الجهة الأخرى أن تتم بناءً على أحكام وشروط يُتَّفَق عليها اتفاقاً متبادلاً. |
La pronta integración es fundamental para que los migrantes documentados puedan aportar sus aptitudes, conocimientos y capacidad potencial al desarrollo de los países de destino, y entraña una comprensión recíproca entre los migrantes documentados y el país de acogida. | UN | ويمثل الادماج المبكر العنصر الرئيسي الذي يتيح للمهاجرين الذين يحملون وثائق المساهمة بمهاراتهم ومعارفهم وإمكاناتهم في تنمية بلدان المقصد، ويقتضي تفاهماً متبادلاً بين المهاجرين الذين يحملون وثائق والمجتمع المضيف. |
Ello viene creando una verdadera dependencia recíproca entre los proyectos; por ejemplo, la dificultad para financiar el proyecto de las Naciones Unidas de planificación de los recursos institucionales ha sido una de las principales razones de las demoras en la aplicación del proyecto de las IPSAS. | UN | ويحدث ذلك اعتماداً متبادلاً حقيقياً بين المشاريع، فعلى سبيل المثال، شكلت الصعوبة في تمويل مشروع تخطيط موارد المشاريع في الأمم المتحدة سبباً رئيسياً لحالات التأخر التي عرفها مشروع المعايير المحاسبية الدولية. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que se sumara a ellos en la negociación y puesta en práctica de medidas de desarme universales y no discriminatorias y de medidas acordadas de común acuerdo para el fomento de la confianza. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى الانضمام إليهم في التفاوض حول تدابير عالمية وغير تمييزية لنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة متفق عليها اتفاقا متبادلاً وفي تنفيذ هذه التدابير. |
121. Se debería fomentar la creación de asociaciones de guardadores familiares que puedan prestarse recíprocamente un importante apoyo y contribuir al desarrollo de la práctica y la política. | UN | 121- وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين تستطيع أن تقدم دعماً متبادلاً كبيراً وتسهم في وضع الممارسات والسياسات. |
6. El análisis demostró también que, en la práctica, los contratos de consultoría y algunos tipos de contratos para personal que no es de plantilla se utilizaban indistintamente. | UN | 6- وقد أظهر التحليل أنه، في مجال الممارسة العملية، تُستخدم عقود الخبراء الاستشاريين وبعض أنواع العقود المتعلقة بغير الموظفين استخداماً متبادلاً. |
173. El CCT y el CRIC aprovecharían la labor técnica y de investigación realizada por esta División y habría una fluida interacción. | UN | 173 - والبحوث والأعمال التقنية التي تضطلع بها هذه الشعبة ستفيد عمل لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما يحقق تفاعلاً متبادلاً سلساً. |
86. Until bilateral agreements on standardized and mutually recognized contracts are concluded with all major sending countries, the Ministry of Labour and the General Security Department should approve only those contracts that are simultaneously drawn up in Arabic and a language the migrant worker can read and understand. | UN | 86- وإلى أن تبرم اتفاقات ثنائية بشأن عقود عمل موحدة ومعترف بها اعترافاً متبادلاً مع جميع البلدان الرئيسية الموفدة للعمالة، ينبغي لوزارة العمل ودائرة الأمن العام الموافقة فقط على العقود المحررة بالعربية وبلغة تقرأها الشاغلة وتفهمها. |