Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Abogamos por un diálogo constructivo entre los dos lados del estrecho de Taiwán, con miras a lograr un entendimiento y una cooperación mutuos. | UN | وندعو الى إجراء حوار بناء بين جانبي مضيق تايوان بحثا عن تفهم وتعاون متبادلين. |
A lo largo de los años se reunió con dirigentes israelíes con honor y discreción mutuos. | UN | وطــوال سنــوات قابل زعماء إسرائيليين بتعقل وشرف متبادلين. |
Esta determinación internacional también será fuente de asistencia y cooperación mutuas en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهذا اﻹصرار الدولي سيكون أيضا مصدر مساعدة وتعاون متبادلين في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Las alianzas con la comunidad de donantes requieren confianza y comprensión mutuas. | UN | كما تتطلب الشراكة مع الأوساط المانحة ثقة وتفاهما متبادلين. |
A este respecto, no hay que escatimar esfuerzos para crear confianza y entendimiento mutuos y promover el respeto por las diferencias. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات. |
Los fundamentos para ese futuro deben estar basados en una reconciliación histórica, en la confianza y el respeto mutuos, en fronteras seguras y reconocidas y en la buena vecindad. | UN | ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار. |
Si bien las opiniones difieren en cuanto a si deben hacerse modificaciones a las disposiciones del sistema de comercio multilateral, se ha avanzado no obstante en el logro del respeto y el entendimiento mutuos entre los círculos comerciales y ambientales. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن ضرورة إجراء أي تعديلات في أحكام النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وأمكن مع ذلك إحراز تقدم في إيجاد تفاهم واحترام متبادلين بين اﻷوساط التي تعمل في مجالي التجارة والبيئة. |
Un nuevo paradigma descansa sobre la proposición de que las fuentes de conocimiento y sabiduría se encuentran inherentemente diversificadas, que cada civilización tiene mucho que ofrecer y que la inclusión traerá con ella el enriquecimiento y el beneficio mutuos. | UN | ويقوم النموذج المثالي الجديد على أساس القول إن مصادر المعرفة والحكمة كثيرة التنوع بذاتها، وأن لكل حضارة أمورا كثيرة تقدِّمها وأن التكامل بالاندماج يجلب معه إثراء وفائدة متبادلين. |
Para terminar, la delegación de Belarús desea proclamar su firme apoyo al Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones como la base para la creación y fortalecimiento de la confianza y el entendimiento mutuos entre países y pueblos. | UN | في الختام، يود وفد بيلاروس أن يعلن دعمه التام للبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات بصفته أساسا لإقامة وتعزيز تفاهم وثقة متبادلين بين البلدان والشعوب. |
Ello no solo indica que las actividades de extensión y comunicación de la Organización están teniendo efecto sino también, lo cual es más importante, que existe un interés y un respeto mutuos entre las bases de estas entidades. | UN | ولا يدل هذا فحسب على أن جهود المنظمة في مجال التواصل والاتصال لها تأثيرها، بل يدل أيضا وبقدر أهم على وجود مصلحة واحترام متبادلين بين الجانبين. |
Reafirmemos la libertad de las personas de todas las religiones y culturas de reunirse y mezclarse y de intercambiar ideas y conocimientos, con respeto y tolerancia mutuos, en beneficio común y en beneficio de toda la humanidad. | UN | ولنؤكد من جديد حرية الشعوب من كل المعتقدات والثقافات في الاجتماع والإمزاج وتبادل الأفكار والمعرفة، في احترام وتسامح متبادلين - بما يعود عليها بالنفع المتبادل ويعود بالنفع على البشرية كلها. |
Además de estos diálogos interconfesionales e interculturales, la información se difunde de manera estratégica para educar al público y fomentar de esta forma la comprensión y el respeto mutuos mediante la eliminación de estereotipos y de creencias inexactas que fomentan la desconfianza y los conflictos. | UN | وإضافة إلى هذه الحوارات بين الأديان والثقافات، توزع المعلومات استراتيجيا لتثقيف الجمهور ومن ثم إيجاد تفهم واحترام متبادلين وذلك بالقضاء على الأفكار النمطية والمعتقدات غير الصحيحة التي تولد عدم الثقة والنزاعات. |
Este diálogo responde a un concepto mundial de seguridad y trata de lograr que el conocimiento y la comprensión mutuas sean más intensos, para reducir así la posibilidad de falsas percepciones. | UN | ويستجيب هذا الحوار الى مفهوم عالمي لﻷمن، ويسعى الى تحقيق معرفة وتفهم متبادلين وأكثر عمقا، ومن ثم تخفيض احتمالات الفهم الخاطئ. |
Además, un sistema basado en la culpabilidad no es conveniente porque provoca acusaciones y recriminaciones mutuas y da por resultado un endurecimiento de la actitud de las parte entre sí. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وجود نظام يقوم على اللوم غير مستصوب ﻷنه يؤدي إلى إثارة اتهامات وتجريم متبادلين ويؤدي إلى تصلب موقف كل من الطرفين تجاه اﻵخر. |
Para lograr la integración de los migrantes internacionales en los países receptores eran necesarias la adaptación y la aceptación mutuas por parte de la sociedad de acogida y de los propios migrantes. | UN | ويتطلب إدماج المهاجرين الدوليين في بلدان الاستقبال تكيفاً وقبولاً متبادلين من المجتمع المضيف والمهاجرين أنفسهم على حد السواء. |
Como se indica tan apropiadamente en el histórico acuerdo, había llegado el momento de poner fin a decenios de enfrentamientos y conflictos y de tratar de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y de llegar a una solución de paz justa, duradera y global y a una reconciliación histórica. | UN | ومثلما أشير إشارة ملائمة للغاية في ذلك الاتفاق التاريخي فقد حان الوقت لوضع حد لعقود من المواجهة والنزاع وللسعي إلى الحياة في تعايش سلمي وكرامة وأمن متبادلين وإلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة ومصالحة تاريخية. |