"متبقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • residual
        
    • restantes
        
    • quedan
        
    • residuales
        
    • queda
        
    • pendientes
        
    • pendiente
        
    • restante
        
    • remanente
        
    • faltan
        
    • quedaba
        
    • izquierda
        
    • quedaban
        
    • remanentes
        
    • que todavía persistan
        
    En consecuencia, el Reclamante no ha hecho ninguna reserva que refleje el valor residual de ese equipo al terminar el Proyecto WBC. UN وبالتالي فإن المطالِب لم يدرج ما يعكس أية قيمة متبقية لهذه المواد عند نهاية عملية مكافحة حرائق آبار النفط.
    El Grupo ha recalculado la depreciación utilizando un valor residual del 15% y ha agregado una cantidad nominal a la suma reclamada. UN وأعاد الفريق حساب استهلاك الأجهزة باستخدام قيمة متبقية نسبتها 15 في المائة وطبق إضافة صورية على المبلغ المطالب به.
    Además, también se reglamentarían el manejo y la eliminación de todas las existencias restantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فسيتم مواصلة تنظيم إدارة أي مخزونات متبقية والتخلص منها.
    Se calcula que quedan alrededor de 6.000 hectáreas para uso agrícola, de las cuales tan solo se utilizan 600. UN ويقدر أنه لا يزال هناك 6000 هكتار متبقية للتنمية الزراعية، منها 600 هكتار يجري استخدامها بالفعل.
    Entre los proyectos cerrados operacionalmente pero no financieramente figuran muchos proyectos con cantidades residuales y algunos proyectos inactivos. UN وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة.
    Eliminaría el problema más importante que queda en los Balcanes e influiría positivamente en las perspectivas políticas y económicas de la región. UN وسينهي أكبر مشكلة متبقية حتى الآن في منطقة البلقان ويكون له أثر إيجابي على التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. UN فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا.
    ¿Esto es una memoria residual de él que alguien transfirió a mi subconsciente? Open Subtitles أنها ذاكرة متبقية لديه نُقلت بطريقة ما الي اللا وعي لدي؟
    El cuerpo estaba reducido a esqueleto y carecía casi totalmente de tejido blando residual. UN أصبحت الجثة هيكلا عظميا يخلو فعليا من أية أنسجة لينة متبقية.
    El Grupo concluye que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual nominal del 1%. UN ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    Además, también se reglamentarían el manejo y la eliminación de todas las existencias restantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فسيتم مواصلة تنظيم إدارة أي مخزونات متبقية والتخلص منها.
    Además, también se reglamentarían el manejo y la eliminación de todas las existencias restantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فسيتم مواصلة تنظيم إدارة أي مخزونات متبقية والتخلص منها.
    Este es uno de los únicos 300 yaks salvajes que quedan en el planeta. Open Subtitles هذا الحيوان يعد واحد من 300 ثور بري متبقية على هذا الكوكب
    Sí, bueno, eso no ha ocurrido, y sólo nos quedan... 54 horas. Open Subtitles نعم, حسنا ذلك لم يحدث ولدينا فقط 54 ساعة متبقية
    En ese momento puede además haber responsabilidades residuales o nuevos gastos, tal vez por concepto de daños ocasionados al medio ambiente o de gastos de demolición. UN وقد تكون هناك أيضا التزامات متبقية أو تكاليف تبعية بسبب المسؤولية عن أضرار بيئية أو بسبب تكاليف الهدم.
    Sin embargo, la SAT utiliza valores residuales de entre el 10 y el 20% para sus activos de Mina Saud. UN إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود.
    Creo que queda una caja de las de mi padre, pero no te la bebas todas porque Charlotte y sus compañeras están por llegar. Open Subtitles أعتقد أنه يوجد رزمة متبقية من علب أبي الصغيرة 00 لا تشربها كلها0 لأن شارلوت هينشكليف وصديقها سيتواجدون هنا قريبا0
    Como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos intentará solucionar los problemas pendientes intensificando la supervisión. UN وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز.
    Cabría encomendar subsiguientemente a la Secretaría que ultimara todo aspecto pendiente de la Guía, a fin de someterlo al examen del Grupo de Trabajo. UN وسوف يُعهد إلى الأمانة لاحقا بمهمة إعداد نصوص أي جوانب متبقية من الدليل كي ينظر فيها الفريق العامل.
    Al final de ese período de 12 meses, el saldo restante de cualquier consignación revertirá al Fondo General. UN وعند انتهاء فترة الاثني عشرا شهراً، تعاد أية مبالغ متبقية من الاعتمادات إلى الحساب العام.
    Por último, durante los próximos años quizá unos 30 países más adoptarían el sistema, y al mismo tiempo algunas de las aplicaciones anteriores habrían de revisarse para corregir cualquier problema remanente. UN وأخيرا فإنه ينتظر خلال السنوات القليلة القادمة أن يتبع أكثر من ٠٣ بلدا آخر هذا النظام بينما سيقتضي اﻷمر زيارة جديدة للبلدان التي نفذ فيها من قبل لمعالجة أي مشاكل متبقية.
    Sin embargo, la Misión carece de ofertas en firme con respecto a los 14 helicópteros que faltan para disponer de los 18 helicópteros militares necesarios. UN غير أن البعثة تفتقر إلى أي عروض جدية بشأن 14 مروحية عسكرية متبقية من المروحيات المطلوبة البالغ عددها 18 مروحية.
    - Pero no lo he usado. Sólo quedaba una bala y sigue aquí. Open Subtitles لقد كانت هناك رصاصة واحدة متبقية, ومازالت هنا
    - Tenemos que quitárselos. No conseguiremos ni los votos de la izquierda. Open Subtitles يجب علينا استعادتها لم يعد هناك اصوات متبقية
    El Comité opina que el Sr. Price debería haber sido informado de que su abogado no iba a sostener su apelación a fin de poder examinar qué otras opciones le quedaban. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي إعلام السيد برايس بأن محاميه لن يجادل في أي أسباب تأييدا للاستئناف بحيث يستطيع أن ينظر في أي خيارات متبقية أمامه.
    En el bienio 1992-1993 ambas operaciones tenían remanentes de fondos por concepto de intereses devengados y de economías en la liquidación de obligaciones. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ كان لكل من العمليتين إيرادات متبقية من الفائدة المكتسبة والوفورات المتأتية من تصفية الالتزامات.
    c) Información sobre los obstáculos que todavía persistan o los nuevos obstáculos que impidan el ejercicio y el disfrute por las personas con discapacidad de sus derechos humanos y libertades fundamentales en las esferas civil, política, económica, social, cultural, o cualquier otra, así como sobre las medidas previstas para superar esos obstáculos. UN (ج) معلومات عن أية عقبات متبقية أو ناشئة تعترض ممارسة وتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوق الإنسان الخاصة بهم وبحرياتهم الأساسية في الميادين المدنية أو السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو أية ميادين أخرى، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتدابير المتوخاة للتغلب على هذه العقبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more