Nos complace el hecho de que durante dos años consecutivos el Consejo haya celebrado reuniones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores exclusivamente con la finalidad de estudiar los problemas de África. | UN | ويسرنا أن المجلس عقد خلال عامين متتاليين اجتماعات على مستوى وزراء الخارجية كانت مقصورة على مناقشة مشاكل أفريقيا. |
La cantidad de estudiantes requerida es de 15 en dos niveles escolares consecutivos. | UN | وعدد الطلبة المطلوب هو خمسة عشر على مستويين دراسيين متتاليين. |
Sin embargo, el tiempo total de conducción no debe exceder de 90 horas en un período de 2 semanas consecutivas. | UN | على ألا يتجاوز إجمالي فترة القيادة ٠٩ ساعة خلال فترة أسبوعين متتاليين. |
30. Se prevé que el CRIC se reunirá por un total de cinco días laborables en 2010, y la CP por un total de dos semanas consecutivas en 2011. | UN | ويُفترض أن تجتمع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما مجموعه خمسة أيام عمل في عام 2010، وأن يجتمع مؤتمر الأطراف لمدة أسبوعين متتاليين في عام 2011. |
Bueno, yo todavía insisto en tener esperanza en esto, incluso aunque me han hecho daño dos meses seguidos. | Open Subtitles | حسناً، لكن أنا مازلت أحمل الأمل أنها ذكرتنا هنا، بالرغم من أني جرحت لشهرين متتاليين. |
En consecuencia, invita a la Comisión a proceder a dos votaciones secretas sucesivas. | UN | وهو بالتالي يدعو اللجنة الى الشروع في تصويتين متتاليين بالاقتراع السري. |
d) Un mismo experto no podrá participar en dos exámenes sucesivos relativos a la misma Parte del anexo I.] | UN | (د) لا ينبغي للخبير الواحد أن يشارك في استعراضين متتاليين لنفس الطرف المدرج في المرفق الأول.] |
En estos casos, los días libres se disfrutarán en días de semana consecutivos. | UN | وفي هذه الحالات، يعطى يوما الإجازة في يومين متتاليين من أيام الأسبوع. |
Esta norma de la espera tenía por objeto resolver los conflictos que podían generarse de resultas de la colisión de las dos presunciones de paternidad que entrañaban dos matrimonios consecutivos. | UN | والهدف من هذه القاعدة حل الصراعات التي يمكن أن تتولد من تشابك شبهة الأبوة بسبب زواجين متتاليين. |
Mozambique se vio afectado por grandes inundaciones en dos años consecutivos: en 2000 en el sur del país, y en 2001 en la parte central. | UN | 7 - وأصابت الفيضانات الشديدة موزامبيق لعامين متتاليين: في جنوب البلد عام 2000، وفي وسط البلد عام 2001. |
Se recomendaba la exclusión inmediata de un país de la categoría de los PMA si había cumplido por lo menos dos de los tres criterios de exclusión en dos exámenes trienales consecutivos Criterios de exclusión. | UN | يُوصى بتخريج بلد فوراً من وضع أقل البلدان نمواً إذا استوفى ما لا يقل عن معيارين اثنين من معايير التخريج الثلاثة خلال استعراضين متتاليين من الاستعراضات التي تنظم كل ثلاث سنوات. |
Los resultados obtenidos por otros organismos especializados, fondos y programas fueron decisivos para mantener los gastos de cooperación técnica de todo el sistema de las Naciones Unidas en una cifra superior a los 7.000 millones de dólares durante dos años consecutivos. | UN | وكان أداء الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى مفيدا في الإبقاء على مستوى نفقات الأمم المتحدة بما يتعدى 7 بلايين دولار لعامين متتاليين. |
El acuerdo marco de la OMC fue el resultado de arduas negociaciones que tuvieron como base dos proyectos de texto consecutivos presentados por el Presidente del Consejo General y el Director General de la OMC. | UN | وقد كان الاتفاق الإطاري لمنظمة التجارة العالمية نتاجا لمفاوضات صعبة بشأن مسودة نصين متتاليين قدمهما كل من رئيس المجلس العام والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Las audiencias podrían tener lugar en el curso de un día completo e incluir dos series de sesiones consecutivas. | UN | ويمكن أن تعقد جلسات الاستماع على مدار يوم كامل وتتألف من جزأين متتاليين. |
Tenía que peinar a cabo durante dos semanas consecutivas. | Open Subtitles | توجّب عليّ أن أقوم بتمشيط شعره لأسبوعان متتاليين لإخراجه |
A pesar de haber sido objeto de dos órdenes consecutivas de puesta en libertad, el 15 de octubre de 1994 se emitió una nueva orden de detención. | UN | ورغم صدور أمرين متتاليين باطلاق سراحه فقد صدر أمر اعتقال آخر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
A los efectos de la presupuestación, cabe señalar que el número de causas aumentará debido a que en varias de ellas la interposición de objeciones preliminares inevitablemente llevará a que se incoen dos actuaciones diferentes y consecutivas, cada una de ellas con alegatos escritos y orales que culminarían en el fallo respectivo. | UN | وﻷغراض الميزانية، يُضخم ذلك العدد ﻷن الاعتراضات اﻷولية في العديد من القضايا ستفضي حتما إلى إجرائين منفصلين متتاليين يتألف كل منهما من مذكرات خطية متبادلة ومرافعات تؤدي إلى إصدار الحكم. |
Ya van siete meses seguidos que nos sacan ventaja. | Open Subtitles | سبعة أشهر متتاليين حتى الآن. إنهم يتجسسون علينا. |
¿No es raro que nos encontremos dos días seguidos? | Open Subtitles | كم هو غريب أن يكون كلانا هنا ليومين متتاليين |
Los empleados deben tener al menos 12 horas de descanso entre dos jornadas laborales sucesivas. | UN | ويجب أن يتمتع العاملون بفترة راحة بين يومي عمل متتاليين لا تقل عن 12 ساعة. |
Sin embargo, en 2005, esto es, 15 años después de la entrada en vigor de la Convención, en dos sentencias sucesivas la primera sala de lo civil del Tribunal de Casación ha dado un vuelco a la jurisprudencia. | UN | ولكن في عام 2005، أي بعد مرور 15 عاماً على دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أحدثت الدائرة المدنية الأولى التابعة لمحكمة النقض تحولاً في أحكام القضاء بإصدار حُكمين متتاليين. |
285. La ley garantiza también el descanso entre dos días de trabajo sucesivos y establece que en un período de 24 horas los trabajadores tienen derecho a un descanso ininterrumpido de 12 horas como mínimo. | UN | 285- كما يضمن القانون الحق في فترة راحة بين كل يومي عمل متتاليين. وينص على أن للعمال الحق في فترة راحة لا تقل عن 12 ساعة خلال 24 ساعة متتالية. |
Pero al final arrestamos a Yates, y le interrogamos durante dos semanas seguidas. | Open Subtitles | لكننا أخيرا تمكنا من احتجاز ياتس و لقد استجوبناه لأسبوعين متتاليين |
Pero todo ser humano tiene momentos malos en su vida, y seguro, no estaba muy cómodo habiendo sido derrotado dos carreras seguidas por mí, con la misma moto, de seguro, va al Gran Premio de Mugello con cierta presión. | Open Subtitles | لكن لكل شخص لحظات سيئة في حياته و من المؤكد أنه لم يكن مرتاحا جدا عندما هزمته في سباقين متتاليين |
Las actividades de mantenimiento de la paz y las actividades de consolidación de la paz no pueden considerarse ya como actividades secuenciales. | UN | ولم تعد تعتبر مهمتا حفظ السلام وبناء السلام نشاطين متتاليين. |