Ello ha requerido métodos complejos de contratación para conjugar los talentos de funcionarios de más de 30 países en un equipo coherente y eficiente. | UN | وقد تطلب ذلك اﻷخذ بأساليب معقدة في التوظيف جمعت بين أشخاص من ما يزيد على ٣٠ دولة لتشكيل فريق متجانس ذي كفاءة. |
El Gobierno de Rwanda está sentando las bases de una sociedad no sectaria, homogénea, unida y coherente. | UN | وأوضح أن حكومة رواندا ترسي اﻷسس من أجل قيام مجتمع متجانس وموحد ومتماسك وغير طائفي. |
Otra opción sería establecer una brigada totalmente homogénea o batallones totalmente homogéneos, a condición de que las tropas no procedieran de una de las principales Potencias. | UN | وثمة خيار آخر، يتمثل في تشكل لواء متجانس تماما أو كتائب متجانسة تماما، بشرط ألا يأتي الجنود من احدى الدول الرئيسية. |
Nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. | UN | ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني. |
La diferencia de cada congénere reside en la cantidad de átomos de cloro y su posición alrededor de los núcleos aromáticos. | UN | ويميز عدد ومواقع ذرات الكلوردين حول النواة العطرية، كل متجانس نوعي. |
Dijo que el uso amplio del manual posibilitaría elaborar un enfoque armonizado entre los países. | UN | وقال إن الاستخدام الواسع لهذه المجموعة من الوسائل سوف يتيح وضع نهج متجانس لجميع البلدان. |
Tal concatenación e interacción presupone la no preponderancia de los criterios de unos por encima de los otros, sino el reflejo armonioso de la esencia de los intereses nacionales respectivos. | UN | إن هذا التسلسل والتفاعل يفترضان سلفاً ألا تهيمن آراء البعض على آراء اﻵخرين، بل أن يكون هناك انعكاس متجانس لجوهر المصالح الوطنية المعنية. |
Ello fue posible merced a la determinación de los grupos de entablar un diálogo abierto con diversos asociados de los países y contribuir a la adopción de un enfoque coherente de las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وقد أتيح ذلك بفضل تصميم الفريقين على المشاركة في حوار مفتوح مع طائفة واسعة من شركاء البلدين إضافة إلى المساهمة في اتباع نهج متجانس إزاء هذه الحالات التي تخلفت عن الصراع. |
Esto representa una posibilidad única para establecer un enfoque coherente con respecto a las numerosas actividades de la Reforma del Sector de la Seguridad y para contribuir a institucionalizarlas a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا فرصة فريدة لإقرار نهج متجانس يتَّبع في تناول كثير من الأنشطة المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن مع المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على تلك الأنشطة عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Únicamente el sistema de las Naciones Unidas puede abordar los retos complementarios del desarrollo y el cambio climático de manera coherente. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أنأ أن تواجه التحديات المتكاملة للتنمية وتغير المناخ بشكل متجانس. |
Casi ninguna nación es ahora racial o culturalmente homogénea. | UN | ويكاد لا يوجد بلد متجانس عرقيا أو ثقافيا. |
La tasa de fecundidad está alcanzando paulatinamente un nivel compatible con un desarrollo homogéneo y beneficioso para el conjunto de la población. | UN | وعاد معدل الخصوبة تدريجياً إلى مستوى يتوافق مع نمو متجانس يرجع بالنفع على السكان كافة. |
Por consiguiente, se puede dar fácilmente por sentado que, en la actualidad, no existe un sistema homogéneo de derecho internacional. | UN | وبالتالي، يمكن بسهولة القول إنه لا يوجد في الوقت الحاضر نظام متجانس للقانون الدولي. |
También contiene éter de hexabromodifenilo, otro congénere con características de COP. | UN | كما أنه يحتوي على اثير سداسي البروم ثنائي الفينيل، وهو متجانس آخر له خواص الملوثات العضوية الثابتة. |
Igualmente, el 17% del congénere heptabromo BDE-183 se desbromó a congéneres hexabromados. | UN | كذلك تحدث إزالة 17 في المائة من برومة متجانس سباعي البروم BDE-183 بالخفض وتحويله إلى متجانس سداسي البروم. |
El examen incluyó un proyecto destinado a solucionar la falta de un enfoque armonizado para las aplicaciones y los sitios web de la Secretaría. | UN | وشمل الاستعراض مشروعا جرى تصميمه لمعالجة الافتقار إلى نهج متجانس في الأمانة العامة حيال التطبيقات والمواقع الشبكية. |
La Administración compartiría los resultados con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con miras a elaborar un sistema de gestión del programa de proveedores común o armonizado basado en las prácticas más idóneas del sector. | UN | وستتقاسم الإدارة نتائج الاستعراض مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بغية وضع نظام متجانس أو موحد لإدارة برنامج البائعين يقوم على أفضل الممارسات السائدة في هذا المجال. |
En consecuencia, el desarrollo general de una sociedad requiere políticas complementarias en las esferas de la cultura, la educación, la ciencia y la comunicación, con miras a establecer un equilibrio armonioso entre el progreso tecnológico, intelectual y moral. | UN | لذلك، فالتنمية الشاملة للمجتمع تدعو إلى سياسات يتمم بعضها البعض في مجالات الثقافة، والتعليم والعلوم والاتصالات، بغية إقامة توازن متجانس بين التقدم التكنولوجي، والفكري واﻷخلاقي. |
He dado instrucciones a mi Representante Especial para que asigne especial atención a este aspecto de su misión y asista de todas las maneras posibles en el establecimiento de una cooperación armoniosa y eficiente entre el Gobierno y el pueblo de Haití por un lado, y los distintos representantes de la comunidad internacional por el otro. | UN | وقد أصدرت تعليماتي لمبعوثي الخاص بإيلاء اهتمام خاص لهذه الناحية من مهمته والمساعدة بكل شكل ممكن في إقامة تعاون متجانس وفعال بين حكومة وشعب هايتي من ناحية ومختلف ممثلي المجتمع الدولي من الناحية اﻷخرى. |
Es evidente que el mercado no responde de manera uniforme a las actuales ofertas de servicios de la UNOPS, sus propuestas de valor y modelos operativos. | UN | ومن الواضح أن السوق لا يستجيب بشكل متجانس لعروض الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع حاليا ولا لنماذج التشغيل. |
La proporción de los diferentes congéneres del éter de polibromodifenilo (PBDE) en el C-PentaBDE varía en las diferentes regiones del mundo. | UN | وتتفاوت نسبة متجانس الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أقاليم العالم المختلفة. |
En un importante estudio preparado el año siguiente para la Asamblea General por la Sra. Graça Machel, relativo a las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, se afirmaba que " las exenciones de carácter humanitario pueden ser ambiguas y se interpretan en forma arbitraria e incongruente... | UN | وفي العام التالي جاء في دراسة رئيسية، أعدتها للجمعية العامة اﻵنسة غراسا ماشيل حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال، أن " الاستثناءات اﻹنسانية تميل إلى الغموض وتفسر بشكل إعتباطي وغير متجانس ]...[. |
Las tres muestras de aguas afluentes contenían C10-C13, con cinco a ocho cloros para cada homólogo. | UN | وكانت جميع عينات المخلفات تحتوي على C10 - 13 مع خمسة إلى ثمانية كلور في كل متجانس. |
La sola consecución de la estabilidad macroeconómica no aseguraba las condiciones necesarias para un crecimiento armónico y acelerado, por lo que fueron necesarias un conjunto de medidas que extendieran las bases estructurales para este objetivo. | UN | فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع. |
La Reunión acordó que en su próximo período de sesiones, en 2004, examinaría la lista ultimada para cerciorarse de que se presentaran de forma armonizada y equilibrada todas las iniciativas y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الاجتماع على أن يقوم في دورته التالية في عام 2004 باستعراض القائمة المستكملة لضمان تقديم عرض متجانس ومتوازن لجميع المبادرات والبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة. |