17. Se insistió en la necesidad de sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones. | UN | 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات. |
Al considerar la aplicación de sus facultades discrecionales, los encargados de adoptar decisiones deben tener en cuenta varios factores. | UN | ولدى نظرهم في ممارسة سلطتهم التقديرية، يجب على متخذي القرارات أن يراعوا عدة عوامل. |
Gracias a esa actividad, los encargados de adoptar decisiones han adquirido mayor conciencia de la necesidad de aplicar los planes y, de ese modo, allanar el camino para la introducción de reformas institucionales. | UN | وزاد هذا النشاط من وعي متخذي القرارات بأهمية تنفيذ الخطط مما يمهد الطريق للاصلاحات المؤسسية. |
En estos proyectos se establece un proceso de interacción entre distintos niveles de interesados con la participación de los encargados de la adopción de decisiones. | UN | يقوم في هذه المشاريع تفاعل بين مختلف طبقات أصحاب المصلحة بمشاركة متخذي القرارات. |
Los participantes en el curso práctico insistieron mucho en la necesidad de convencer de este hecho a los responsables de las decisiones. | UN | وأكد المشاركون في حلقة العمل بشدة علىضرورة خلق الوعي بهذه الحقيقة لدى متخذي القرارات. |
Sensibilización de las instancias decisorias a las propuestas de revisión de la Ley Portella con miras a su reactualización; | UN | توجيه نظر متخذي القرارات إلى اقتراحات تنقيح قانون بورتيلا بهدف تحديثه؛ |
El objetivo general del proyecto es ofrecer a los responsables de la toma de decisiones y al público en general un instrumento de planificación y gestión para el desarrollo de los recursos costeros. | UN | والهدف العام من هذا المشروع هو تزويد متخذي القرارات وعامة الجمهور بأداة لتخطيط وادارة مواردهم الساحلية. |
También, una evaluación de la vulnerabilidad de 28 cultivos en Colombia apuntaba a que los encargados de adoptar decisiones a todos los niveles tropezarían con dificultades. | UN | وأظهرت دراسة تقييمية لمدى ضعف 28 محصولاً في كولومبيا ظهور تحديات أمام متخذي القرارات على جميع المستويات. |
Se recalcó que la ejecución de los proyectos propuestos sería benéfica para los encargados de adoptar decisiones en los países participantes, porque lograrían acceso a datos más fiables. | UN | وجرى التأكيد على أنَّ تنفيذ المشاريع المقترحة سيعود بالفائدة على متخذي القرارات في البلدان المشاركة حيث سيتيح لهم الحصول على المزيد من المعلومات الموثوقة. |
La Comisión ha ayudado a dirigir la atención hacia las necesidades de los niños y movilizar a su favor a los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتقوم اللجنة بدور فعال في تركيز الاهتمام على احتياجات الأطفال وتعبئة اهتمام متخذي القرارات. |
Los requisitos para que un proyecto de desarrollo tenga éxito en la obtención de apoyo financiero son la sostenibilidad técnica y económica y la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones. | UN | فالمتطلبات اللازمة لنجاح أي مشروع انمائي في الحصول على الدعم المالي تتمثل في استدامته التقنية والاقتصادية ووعي متخذي القرارات المسؤولين. |
Se observó que era necesario insistir más en el análisis de la relación costos-beneficios de los proyectos, ya que la rentabilidad, más que ningún otro factor podría convencer a los encargados de adoptar decisiones de prestar apoyo a un proyecto o a una iniciativa. | UN | وارتئي أن هناك حاجة الى التشديد بقدر أكبر على تحليل المشروع من ناحيتي التكلفة والعائد نظرا الى أن نجاعة التكلفة قد تقنع متخذي القرارات بدعم مبادرة معينة أو مشروع معين أكثر من أي عامل آخر. |
Se recomendó que se alertara a las comunidades participantes de los países en desarrollo a organizar periódicamente cursos prácticos y seminarios de capacitación con objeto de fortalecer la productividad económica, lo que revestiría interés para los encargados de adoptar decisiones de los respectivos países. | UN | وأوصي بتشجيع الأوساط المشاركة في البلدان النامية على القيام بصورة منتظمة بتنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية بهدف تعزيز الانتاجية الاقتصادية التي ينبغي أن تثير اهتمام متخذي القرارات في البلدان المعنية. |
los encargados de la adopción de decisiones deben tomar medidas ecológica, económica y socialmente aceptables. | UN | ويتوقع من متخذي القرارات أن يتخذوا قرارات تقنية مقبولة إيكولوجيا واقتصاديا واجتماعيا. |
Observaron también que las medidas de creación de capacidad y de concienciación debían dirigirse específicamente a los encargados de la adopción de decisiones. | UN | ولاحظوا أيضا أن بناء القدرات وتدابير إذكاء الوعي ينبغي أن تستهدف متخذي القرارات على وجه التحديد. |
Los cursos prácticos que se ocupen de los intereses de los responsables de las decisiones podrían servir para obtener el apoyo necesario; | UN | ويمكن أن تساعد حلقات عمل خاصة تتناول مصالح متخذي القرارات في حشد الدعم المطلوب؛ |
En el primer año, los países Partes pondrán en marcha un proceso de evaluación sobre todo con las instancias decisorias, así como estudios regionales e internacionales. | UN | وستقوم البلدان الأطراف، خلال السنة الأولى، بعملية تقييم مع متخذي القرارات في الأغلب، كما ستقوم بدراسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debían estimular el interés de los responsables de la toma de decisiones a fin de conseguir apoyo para la introducción de reformas, la actualización de políticas y de opciones en materia de regulación. | UN | وينبغي لهم تشجيع مشاركة متخذي القرارات بغية كسب التأييد لاستحداث الاصلاحات وتجديد السياسات وتطبيق الخيارات التنظيمية . |
Muchos de los responsables de la adopción de decisiones no eran plenamente conscientes de la utilidad de la tecnología espacial para la gestión de los desastres. | UN | كما أن العديد من متخذي القرارات لا يدركون تماما فائدة التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث. |
Otra dificultad mencionada es el limitado conocimiento de los encargados de adoptar las decisiones acerca de los beneficios ambientales y económicos del MDL. | UN | وأُبلغ عن عقبة أخرى، هي المعرفة المحدودة من جانب متخذي القرارات بالفوائد المالية والبيئية لآلية التنمية النظيفة. |
Una mayor apertura con respecto a las organizaciones no gubernamentales facilitará la comunicación entre quienes adoptan decisiones en Nueva York y los pueblos del mundo, que de lo contrario podrían no entender las decisiones y actuar contra ellas. | UN | وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل الاتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا الاتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها. |
También es necesario suministrar en tiempo oportuno a los decisores los datos pertinentes obtenidos mediante la teleobservación. | UN | من اللازم أيضا الإيصال الحسن التوقيت للبيانات ذات الصلة المستشعرة عن بعد إلى متخذي القرارات. |
La UNESCO publicará un manual destinado a los responsables de adoptar decisiones sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos en 2007. | UN | وسوف تنشر اليونسكو في عام 2007 دليلا لخدمة متخذي القرارات بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية. |
Los objetivos del proyecto son, entre otros, ampliar la capacidad de los trabajadores de la salud en materia de comunicaciones y crear mayor conciencia entre los encargados de la toma de decisiones y la población en general sobre los asuntos relacionados con la salud reproductiva y el VIH y el SIDA. | UN | ويهدف المشروع، في جملة أمور، إلى بناء قدرات اتصالات لدى وكلاء الصحة وإذكاء وعي متخذي القرارات والسكان عموماً بشأن المسائل المرتبطة بالصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Al enumerar una serie de actividades llevadas a cabo por las autoridades de Ginebra para resolver los problemas ambientales, el Sr. Haegi hizo hincapié en la responsabilidad moral de las autoridades de proteger el medio ambiente. | UN | وعدﱠد سلسلة من اﻷنشطة قامت بها سلطات جنيف لتناول الشواغل البيئية، فأكد المسؤولية اﻷدبية الواقعة على متخذي القرارات فيما يتعلق بحماية البيئة. |
La base de datos también permitirá a los encargados de tomar decisiones analizar y elaborar modelos de las relaciones entre las zonas agroecológicas adecuadas para los cultivos prioritarios que se hayan determinado en el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وسوف تمكّن قاعدة البيانات أيضاً متخذي القرارات من تحليل ونمذجة العلاقات بين المناطق الزراعية الإيكولوجية المناسبة للمحاصيل ذات الأولوية التي حددها برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا. |
Las valiosas experiencias obtenidas gracias al proyecto permitirán que los responsables de tomar las decisiones sepan con claridad qué debe hacerse para que el mundo pueda disponer de un sistema normativo que beneficie directamente a las víctimas de los desastres, dentro de un verdadero espíritu de solidaridad humana. | UN | وسوف تساعد ثروة الخبرات التي سيكدسها مشروع الاتحاد الدولي متخذي القرارات على التوصل إلى تقدير أوضح للأعمال اللازمة لضمان تزويد العالم بمجموعة قوانين تفيد ضحايا الكوارث بصورة مباشرة بروح حقيقية من التضامن الإنساني. |
En 2002 el Gobierno emprendió un proyecto destinado a incrementar la concienciación entre los encargados de la adopción de decisiones de categoría superior y brindar herramientas a las empresas para que los procesos de contratación de personal fuesen imparciales en función del género. | UN | ففي عام 2002 استهلت الحكومة مشروعاً يهدف إلى إذكاء الوعي بين كبار متخذي القرارات وتزويد الشركات بأدوات لإجراء عملية التعيين بحياد بين الجنسين. |