Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
En muchos casos, este enfoque no resultó eficaz debido a que la investigación pesquera por lo general estaba retrasada con respecto al aprovechamiento. | UN | وفي حالات كثيرة، لم يكن هذا النهج متسما بالفعالية، فبحوث مصايد اﻷسماك كانت متخلفة عادة عن التنمية. |
Bromeaba. ¿Crees que soy retardada? | Open Subtitles | انا أمزح ياإلهي، أتعتقدين انني متخلفة ؟ لا ، لا اعتقد انك متخلفة |
También en lo que respecta al desarrollo social, las zonas rurales están atrasadas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناطق الريفية متخلفة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
La mayor parte de esas operaciones se realizaron en África donde la política demográfica está aún relativamente subdesarrollada. | UN | ونُفذ الجزء اﻷكبر من هذه العمليات في افريقيا، حيث لا تزال السياسات السكانية متخلفة نسبيا. |
El Proyecto se encontraba en un lugar remoto, accidentado y totalmente subdesarrollado, lo que hacía sumamente difíciles las comunicaciones y el transporte. | UN | فموقع هذا المشروع بعيد وتضاريس المنطقة وعرة وهي متخلفة اقتصادياً مما جعل الاتصال والنقل عملية بالغة الصعوبة. |
En lo que se refiere al empleo las mujeres de Bangladesh están muy detrás de los hombres. | UN | فيما يتعلق بالعمالة، فإن المرأة في بنغلاديش متخلفة كثيرا عن الرجل. |
El gobierno pensó que ésta era una zona muy atrasada y que deberíamos construir un proyecto multimillonario para traer agua desde el Himalaya. | TED | ترى الحكومة أن هذه منطقة متخلفة جدّا، ويجب احداث مشروع يكلّف عدّة ملايين من الدولارات لجلب المياه من جبال الهيمالايا. |
La única solución para no tener que suspender las operaciones sería que los Estados Miembros aportaran sus contribuciones pendientes de forma íntegra e inmediata; este llamamiento se dirige en particular a los países más atrasados en los pagos. | UN | وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة. وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة. |
Kuwait afirma que la combustión al raso o la detonación de explosivos y el bombardeo de saturación causaron daños ambientales en forma de contaminación química residual del suelo. | UN | وتذكر الكويت أن حرق أو تفجير العتاد والذخائر في العراء والقصف الساحق بالقنابل يُسبب أضراراً بيئية تتخذ شكل تلويث التربة بمواد كيميائية متخلفة. |
Entretanto, grandes zonas del interior han permanecido relativamente subdesarrolladas. | UN | وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Por desgracia la gran mayoría todavía estaba retrasada. | UN | وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب. |
Meg, eres mi hija y te aceptaría aunque fueras retrasada, lesbiana o ciega... | Open Subtitles | ميق، أنت ابنتي وسأقبل بك إن كنت شاذة أو عمياء أو متخلفة عقلياً، لكنك لست كذلك |
Y estoy seguro que es legalmente retardada. | Open Subtitles | وأنا متأكدة تماماً أنها متخلفة من الناحية القانونية. |
Sin embargo, en la Constitución también se reconoce la necesidad de adoptar disposiciones específicas respecto de las mujeres y los niños, el adelanto de las clases de ciudadanos social y educacionalmente atrasadas y las castas y tribus reconocidas. | UN | غير أن الدستور يعترف أيضاً بالحاجة إلى توفير نصوص خاصة بالنساء واﻷطفال والنهوض بأي طبقة متخلفة اجتماعيا وتعليميا من طبقات المواطنين وفيما يخص الطبقات والقبائل المصنفة. |
La región había estado subdesarrollada durante mucho tiempo pero se habían tomado diversas iniciativas importantes en favor de la minoría musulmana a fin de mejorar su situación. | UN | والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها. |
El Proyecto se encontraba en un lugar remoto, accidentado y totalmente subdesarrollado, lo que hacía sumamente difíciles las comunicaciones y el transporte. | UN | فموقع هذا المشروع بعيد وتضاريس المنطقة وعرة وهي متخلفة اقتصاديا مما جعل الاتصال والنقل عملية بالغة الصعوبة. |
Esto puede ocurrir no sólo porque tales salarios vayan detrás del crecimiento de la productividad sino también porque la desigualdad en la agricultura se incremente a medida que crecen a diferentes tasas las ganancias en diferentes segmentos del sector. | UN | وهذا قد يحدث لا ﻷن اﻷجور الحقيقية في الصناعة تكون متخلفة عن نمو اﻹنتاجية فحسب، وإنما أيضاً ﻷن تفاوت الدخل في الزراعة يزداد مع توسع اﻹيرادات في مختلف أجزاء القطاع الزراعي بمعدلات مختلفة. |
El suministro de materiales tan modernos en una zona rural atrasada plantea diversas cuestiones acerca de la fiabilidad de sus fuentes de información. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
A ese respecto, un orador dijo que había advertido que los documentos más recientes del Consejo de Seguridad de que se disponía en la Internet estaban sumamente atrasados. | UN | وقال متكلم في هذا الصدد إنه لاحظ أن أحدث وثائق مجلس اﻷمن المتاحة على شبكة إنترنت متخلفة للغاية زمنيا. |
Obligar a los países en desarrollo a permanecer subdesarrollados con el objeto de preservar el medio ambiente para los ricos obviamente es injusto. | UN | وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن. |
¡Es estúpida! No sabe ni escribir. Sé. | Open Subtitles | إنها متخلفة, حتى أنها غير قادرة على الكتابة |
Además, están relativamente sin desarrollar desde el punto de vista económico, por lo que dependen especialmente de la asistencia externa. | UN | كما أنها متخلفة اقتصاديا نسبيا، ولهذا فهي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية. |
En general, los sistemas financieros de la región están poco desarrollados. | UN | وبصفة عامة، فإن النظم المالية متخلفة في هذه المنطقة. |