"مترابطان" - Translation from Arabic to Spanish

    • están interrelacionados
        
    • relacionados entre sí
        
    • son interdependientes
        
    • están relacionados
        
    • están interrelacionadas
        
    • están vinculados
        
    • eran interdependientes
        
    • vinculados entre sí
        
    • estaban relacionados
        
    • están interconectados
        
    • se relacionan entre sí
        
    • estaban interrelacionados
        
    • relacionadas entre sí
        
    • están vinculadas entre sí
        
    • estrechamente relacionados
        
    El análisis debe indicar si el rendimiento financiero de las empresas y el número de mujeres ejecutivas están interrelacionados. UN وسوف يبين هذا التحليل ما إذا كان العائد المالي للشركات وعدد الإناث من المديرات التنفيذيات مترابطان.
    El desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados y se refuerzan mutuamente. UN ان التنمية وحقوق اﻹنسان مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر.
    A este respecto se deben considerar dos cuerpos de legislación distintos pero relacionados entre sí: jus ad bellum y jus in bello. UN وهناك جزءان مستقلان ولكنهما مترابطان من القانون ينبغي النظر فيهما في هذا الصدد: قانون مسوغات الحرب وقانون وقت الحرب.
    En Myanmar creemos que el progreso político y el desarrollo económico son interdependientes y que ambos son esenciales para el bienestar del país. UN ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد.
    Consideramos que la no proliferación y el desarme nuclear son las dos caras de una misma moneda y están relacionados entre sí. UN إننا نعتقد أن منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي هما مثل وجهين لعملة واحدة وهما مترابطان.
    El desarrollo y la paz están interrelacionados y son inseparables, y a ambos les afecta la mundialización. UN فالتنمية والسلم مترابطان ترابطاً لا انفصام منه، ويتأثر كلاهما بالعولمة.
    El desarrollo de Trinidad y Tabago y el de la CARICOM están interrelacionados. UN إن تطوير ترينيداد وتوباغو والجماعة الكاريبية أمران مترابطان متلاحمان.
    Myanmar reafirma que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, y que los esfuerzos encaminados a la no proliferación deberían verse aparejados por esfuerzos simultáneos hacia el desarme nuclear. UN وتؤكد ميانمار مرة أخرى أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هما موضوعان مترابطان يعزز أحدهما الآخر وأن الجهود المبذولة لمنع الانتشار يجب أن تكون موازية للجهود المبذولة لنزع السلاح النووي.
    El Grupo de los 21 reitera que el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares están interrelacionados de manera sustantiva y se refuerzan mutuamente. UN وتؤكد مجموعة ال21 من جديد أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية مترابطان جوهريا ومتساندان.
    Sin embargo, estos aspectos están relacionados entre sí y sólo cuando se alcance esta meta podrá considerarse que el Acuerdo de Paz ha logrado su objetivo. UN بيد أن الجانبين مترابطان وبغير إحراز الهدف اﻷخير لا يمكن أن يعد تنفيذ اتفاق السلام ناجحا.
    La revolución de la tecnología de la información tiene dos componentes principales relacionados entre sí: la tecnología y los seres humanos. UN ولثورة تكنولوجيا المعلومات عنصران رئيسيان مترابطان: التكنولوجيا والناس.
    El crecimiento a largo plazo y la estabilidad política son interdependientes, cosa que el sistema de las Naciones Unidas reconoce en sus programas interinstitucionales y en la labor del PNUD. UN والنمو الطويل اﻷجل والاستقرار السياسي أمران مترابطان فيما بينهما. وهذه حقيقة تسلم بها منظومة اﻷمم المتحدة في برامجها المشتركة بين الوكالات وفي أعمال البرنامج اﻹنمائي.
    El suministro y la demanda de drogas ilícitas son interdependientes. UN وقال إن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها مترابطان.
    Lo que hay que resaltar en este contexto es que los derechos humanos y el desarrollo humano sostenible son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN وما ينبغي التشديد عليه في هذا السياق هو أن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة أمران مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر.
    La paz y la seguridad están interrelacionadas y no pueden mantenerse en condiciones de estancamiento económico. UN وقال إن السلام واﻷمن مترابطان ولا يمكن المحافظة عليهما في ظل أحوال تتسم بالركود الاقتصادي.
    El Consejo quiere dejar bien claro que la obtención de beneficios políticos y económicos y el cumplimiento por las partes de las obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz están vinculados entre sí. UN والمجلس يوضح أن تلقي المنافع السياسية والاقتصادية ووفاء اﻷطراف بالالتزامات بموجب اتفاق السلام هما أمران مترابطان.
    La ética y la acción eran interdependientes. UN فالمبادئ اﻷخلاقية وأسلوب العمل مترابطان.
    Muchos oradores afirmaron que los problemas de la pobreza y el medio ambiente estaban relacionados entre sí; UN وذكرت بلدان كثيرة أن الفقر والمشاكل البيئية مترابطان فيما بينهما؛
    La seguridad y el desarme internacionales están interconectados y deben procurarse a nivel mundial y regional. UN إن الأمن الدولي ونزع السلاح مترابطان وينبغي السعي إلى تحقيقهما عالميا وعلى الصعيد الإقليمي.
    El PNUD promueve la coordinación de la ayuda en dos niveles diferentes que se relacionan entre sí. UN ويدعم البرنامج الانمائي تنسيق المساعدة على مستويين متميزين ولكنهما مترابطان.
    Otro orador dijo que ambos enfoques estaban interrelacionados y pidió que esto se tuviera en cuenta en el futuro. UN وذكر متكلم آخر أن النهجين مترابطان وطلب أن يتم تناول هذه الحقيقة في المستقبل.
    Ello beneficiaría el proceso bilateral, dado que ambas vías están relacionadas entre sí y se estimulan y revitalizan de manera recíproca. UN وهذا سيفيد أيضا العملية الثنائية، ﻷن كلا المسارين مترابطان ويعزز كل منهما اﻵخر.
    El orador tiene reservas con respecto a que el apoyo presupuestario sea un elemento de las acciones de consolidación de la paz, aun cuando reconoce que ambas esferas están vinculadas entre sí. UN وأضاف أنه لا يريد أن يجعل دعم الميزانية أحد عناصر جهود بناء السلام، على الرغم من أنه يدرك أنهما مترابطان.
    La reforma del Consejo de Seguridad presenta dos aspectos estrechamente relacionados: el aumento del número de sus miembros y la reforma de sus métodos de trabajo. UN إن ﻹصلاح مجلس اﻷمن جانبان مترابطان هما: توسيع العضوية، وإصلاح طرائق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more