Resulta ya evidente que la paz y el desarrollo no sólo están interrelacionados, sino que son inseparables. | UN | ومن الواضح اﻵن أن السلم والتنمية ليسا مترابطين فقط بل هما لا يتجزآن. |
La apertura y la eficacia deberían ser objetivos interrelacionados para el Consejo de Seguridad. | UN | إن الانفتــاح والفعاليــة يجب أن يكونا هدفين مترابطين لمجلس اﻷمن. |
La paz es una condición previa para el desarrollo. Ambos conceptos están relacionados entre sí. | UN | لكي تتحقق التنمية فلا بد أن يتحقق السلام باعتبارهما مفهومين مترابطين. |
A fin de facilitar el desempeño de su mandato, el Relator Especial se propone centrarse en dos temas relacionados entre sí. | UN | ولتيسير أداء الولاية، يعتزم المقرر الخاص التركيز على موضوعين مترابطين. |
La democracia y los derechos humanos se contemplan como dos conceptos interdependientes. | UN | ويُنظر إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان على أنهما مفهومين مترابطين. |
Para la República Argentina, el mandato de las Naciones Unidas en este ámbito abarca dos áreas directamente interrelacionadas. | UN | وترى جمهورية اﻷرجنتين أن ولاية اﻷمم المتحدة في هذا النطاق تشمل مجالين مترابطين على نحو مباشر. |
Habéis hecho un trabajo excelente manteniéndonos unidos, haciendo que este nuevo negocio funcione. | Open Subtitles | صنعتم عملاَ استثنائياَ بإبقائنا مترابطين باستمرار العمل جارياَ |
Se considera que las finanzas y la tecnología son elementos vinculados entre sí de la inversión, elemento fundamental del desarrollo y el crecimiento socioeconómicos. | UN | ويعتبر التمويل والتكنولوجيا عنصرين مترابطين من عناصر الاستثمار، الذي يعد أساسا للتنمية والنمو الاجتماعيين والاقتصاديين. |
Se observó que la claridad normativa presentaba dos aspectos interrelacionados: el análisis jurídico y la reunión de información concreta sobre la situación de la mujer. | UN | وأشير إلى أن للتوضيح المعياري شقين مترابطين: التحليل القانوني؛ وجمع معلومات حقيقية عن حالة المرأة. |
La apertura y la eficacia deberían ser objetivos interrelacionados del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون الانفتاح والفعالية هدفين مترابطين لمجلس الأمن. |
Por ese motivo, la seguridad y la soberanía se convierten en objetivos interrelacionados y constituyen condiciones necesarias, aunque insuficientes, para un desarrollo económico robusto. | UN | ولهذا السبب يصبح الأمن والسيادة هدفين مترابطين يشكلان الشرطين اللازمين لتنمية اقتصادية سليمة وإن كانا غير كافيين. |
Para facilitar el diseño y la gestión de la evaluación, el trabajo se dividió entre dos componentes interrelacionados con las correspondientes preguntas de la evaluación. | UN | وقد جرى تقسيم العمل بين مكونين مترابطين مع ما يتعلق بهما من أسئلة بشأن التقييم، وذلك تيسيراً لتصميم التقييم وإدارته. |
Esta relación gira entorno a dos ejes interrelacionados: | UN | وتتركز هذه العلاقة حول بعدين مترابطين هما: |
El reglamento y las directrices, si bien son dos documentos distintos, están relacionados entre sí. | UN | ورغم أن النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية وثيقتان مستقلتان عن بعضهما، فهما مترابطين. |
En la aplicación de estos instrumentos los Estados enfrentan dos desafíos importantes y relacionados entre sí. | UN | وتواجه الدول تحديين رئيسيين مترابطين في تنفيذ هذه الصكوك. |
Las partes concertaron dos acuerdos relacionados entre sí de forma que cada uno de ellos regía diferentes aspectos de la relación comercial. | UN | أبرم الطرفان اتفاقين مترابطين ينظّم كل منهما نواحي مختلفة من علاقات العمل بينهما. |
Dos derechos son indivisibles cuando no es posible disfrutar de uno de ellos sin vulnerar el otro, y son interdependientes cuando el nivel de disfrute de uno de ellos depende del nivel de disfrute del otro. | UN | إذ يكون أي حقين غير قابلين للتجزئة إذا تعذر التمتع بأحدهما في حالة انتهاك الآخر. ويكون أي حقين مترابطين إذا كان مستوى التمتع بأحدهما يتوقف على مستوى التمتع بالآخر. |
Esta tarea implica dos funciones interrelacionadas: | UN | ينطوي هذا المجال على دورين مترابطين ومتصلين: |
Es decir, estamos tan unidos, no hay nada que no podamos resolver juntos. | Open Subtitles | اقصد اننا مترابطين, لا يوجد شيء لا يمكننا عمله معاً. |
Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. | UN | والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين. |
Esto apunta a una posible situación en las últimas semanas antes de su asesinato en que había dos vías paralelas que no necesariamente estaban relacionadas entre sí. | UN | ويؤدي ذلك إلى احتمال نشوء وضع، في الأسابيع الأخيرة قبل قتله، مشتمل على مسارين متزامنين وغير مترابطين بالضرورة. |
La seguridad de Europa y la del Mediterráneo están íntima y recíprocamente vinculadas. | UN | ولا يزال اﻷمن المتوسطي واﻷمن اﻷوروبي مترابطين على نحو وثيق ومتبادل. |
Sin embargo, entre los dos enfoques puede haber interrelación y complementariedad. | UN | غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين. |
Con ello, la reflexión debe situarse en dos planos indisociables: el de las obligaciones internacionales de los Estados a tenor del derecho internacional público y el del cumplimiento efectivo de esos compromisos, tanto en derecho como en la práctica, en el plano interno. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناول الدراسة مفهومين مترابطين هما الالتزامات الدولية للدول بموجب القانون الدولي العام، والتنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، قانوناً وعملاً على السواء، على الصعيد الداخلي. |
37.3 Esos dos ámbitos de actividad estarán estrechamente vinculados entre sí para asegurar la integración efectiva de las funciones de apoyo normativo, operacionales, de formación y de fomento de la capacidad. | UN | 37-3 وسيكون هذان المجالان من العمل مترابطين ترابطاً وثيقاً لكفالة التكامل الفعال لمهام الدعم المعياري والمهام التشغيلية والتدريبية والمتعلقة بتنمية القدرات. |