"مترابطين" - Translation from Arabic to Spanish

    • interrelacionados
        
    • relacionados entre sí
        
    • interdependientes
        
    • interrelacionadas
        
    • unidos
        
    • vinculados entre sí
        
    • relacionadas entre sí
        
    • vinculadas
        
    • interrelación
        
    • indisociables
        
    • ofrece enlaces
        
    • estrechamente vinculados
        
    Resulta ya evidente que la paz y el desarrollo no sólo están interrelacionados, sino que son inseparables. UN ومن الواضح اﻵن أن السلم والتنمية ليسا مترابطين فقط بل هما لا يتجزآن.
    La apertura y la eficacia deberían ser objetivos interrelacionados para el Consejo de Seguridad. UN إن الانفتــاح والفعاليــة يجب أن يكونا هدفين مترابطين لمجلس اﻷمن.
    La paz es una condición previa para el desarrollo. Ambos conceptos están relacionados entre sí. UN لكي تتحقق التنمية فلا بد أن يتحقق السلام باعتبارهما مفهومين مترابطين.
    A fin de facilitar el desempeño de su mandato, el Relator Especial se propone centrarse en dos temas relacionados entre sí. UN ولتيسير أداء الولاية، يعتزم المقرر الخاص التركيز على موضوعين مترابطين.
    La democracia y los derechos humanos se contemplan como dos conceptos interdependientes. UN ويُنظر إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان على أنهما مفهومين مترابطين.
    Para la República Argentina, el mandato de las Naciones Unidas en este ámbito abarca dos áreas directamente interrelacionadas. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن ولاية اﻷمم المتحدة في هذا النطاق تشمل مجالين مترابطين على نحو مباشر.
    Habéis hecho un trabajo excelente manteniéndonos unidos, haciendo que este nuevo negocio funcione. Open Subtitles صنعتم عملاَ استثنائياَ بإبقائنا مترابطين باستمرار العمل جارياَ
    Se considera que las finanzas y la tecnología son elementos vinculados entre sí de la inversión, elemento fundamental del desarrollo y el crecimiento socioeconómicos. UN ويعتبر التمويل والتكنولوجيا عنصرين مترابطين من عناصر الاستثمار، الذي يعد أساسا للتنمية والنمو الاجتماعيين والاقتصاديين.
    Se observó que la claridad normativa presentaba dos aspectos interrelacionados: el análisis jurídico y la reunión de información concreta sobre la situación de la mujer. UN وأشير إلى أن للتوضيح المعياري شقين مترابطين: التحليل القانوني؛ وجمع معلومات حقيقية عن حالة المرأة.
    La apertura y la eficacia deberían ser objetivos interrelacionados del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يكون الانفتاح والفعالية هدفين مترابطين لمجلس الأمن.
    Por ese motivo, la seguridad y la soberanía se convierten en objetivos interrelacionados y constituyen condiciones necesarias, aunque insuficientes, para un desarrollo económico robusto. UN ولهذا السبب يصبح الأمن والسيادة هدفين مترابطين يشكلان الشرطين اللازمين لتنمية اقتصادية سليمة وإن كانا غير كافيين.
    Para facilitar el diseño y la gestión de la evaluación, el trabajo se dividió entre dos componentes interrelacionados con las correspondientes preguntas de la evaluación. UN وقد جرى تقسيم العمل بين مكونين مترابطين مع ما يتعلق بهما من أسئلة بشأن التقييم، وذلك تيسيراً لتصميم التقييم وإدارته.
    Esta relación gira entorno a dos ejes interrelacionados: UN وتتركز هذه العلاقة حول بعدين مترابطين هما:
    El reglamento y las directrices, si bien son dos documentos distintos, están relacionados entre sí. UN ورغم أن النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية وثيقتان مستقلتان عن بعضهما، فهما مترابطين.
    En la aplicación de estos instrumentos los Estados enfrentan dos desafíos importantes y relacionados entre sí. UN وتواجه الدول تحديين رئيسيين مترابطين في تنفيذ هذه الصكوك.
    Las partes concertaron dos acuerdos relacionados entre sí de forma que cada uno de ellos regía diferentes aspectos de la relación comercial. UN أبرم الطرفان اتفاقين مترابطين ينظّم كل منهما نواحي مختلفة من علاقات العمل بينهما.
    Dos derechos son indivisibles cuando no es posible disfrutar de uno de ellos sin vulnerar el otro, y son interdependientes cuando el nivel de disfrute de uno de ellos depende del nivel de disfrute del otro. UN إذ يكون أي حقين غير قابلين للتجزئة إذا تعذر التمتع بأحدهما في حالة انتهاك الآخر. ويكون أي حقين مترابطين إذا كان مستوى التمتع بأحدهما يتوقف على مستوى التمتع بالآخر.
    Esta tarea implica dos funciones interrelacionadas: UN ينطوي هذا المجال على دورين مترابطين ومتصلين:
    Es decir, estamos tan unidos, no hay nada que no podamos resolver juntos. Open Subtitles اقصد اننا مترابطين, لا يوجد شيء لا يمكننا عمله معاً.
    Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. UN والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين.
    Esto apunta a una posible situación en las últimas semanas antes de su asesinato en que había dos vías paralelas que no necesariamente estaban relacionadas entre sí. UN ويؤدي ذلك إلى احتمال نشوء وضع، في الأسابيع الأخيرة قبل قتله، مشتمل على مسارين متزامنين وغير مترابطين بالضرورة.
    La seguridad de Europa y la del Mediterráneo están íntima y recíprocamente vinculadas. UN ولا يزال اﻷمن المتوسطي واﻷمن اﻷوروبي مترابطين على نحو وثيق ومتبادل.
    Sin embargo, entre los dos enfoques puede haber interrelación y complementariedad. UN غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين.
    Con ello, la reflexión debe situarse en dos planos indisociables: el de las obligaciones internacionales de los Estados a tenor del derecho internacional público y el del cumplimiento efectivo de esos compromisos, tanto en derecho como en la práctica, en el plano interno. UN ومن ثم، يجب أن تتناول الدراسة مفهومين مترابطين هما الالتزامات الدولية للدول بموجب القانون الدولي العام، والتنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، قانوناً وعملاً على السواء، على الصعيد الداخلي.
    37.3 Esos dos ámbitos de actividad estarán estrechamente vinculados entre sí para asegurar la integración efectiva de las funciones de apoyo normativo, operacionales, de formación y de fomento de la capacidad. UN 37-3 وسيكون هذان المجالان من العمل مترابطين ترابطاً وثيقاً لكفالة التكامل الفعال لمهام الدعم المعياري والمهام التشغيلية والتدريبية والمتعلقة بتنمية القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more