La recomendación está en vías de aplicación porque se han acumulado las actividades de archivo, que deben completarse para facilitar la transferencia al Mecanismo. | UN | ولا تزال التوصية قيد التنفيذ لأنه لا تزال ثمة أنشطة متراكمة تتعلق بالمحفوظات يجب إتمامها لتسهيل النقل السلس إلى الآلية. |
Un coche a su nombre ha acumulado 18 multas de aparcamiento sin pagar... | Open Subtitles | سيارة مسجلة بإسمك لديها 18 مخالفة متراكمة لركن سيارة غير المسددة |
La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
Deudas acumuladas mientras mi padre bebía. Deudas que, según decía, ahora me pertenecían. | Open Subtitles | ديون متراكمة كشرب والدي للخمر، ديون ادعى بأنها تنتمي إلي الآن |
Había que incrementar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, sin sacrificar las ventajas derivadas de la especialización y la experiencia acumulada por cada uno de ellos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة. |
En las ciudades, los ciudadanos disponen de fondos de acumulación y préstamos hipotecarios para la compra de casas. | UN | ويتوفر للمواطنين في المدن أموال متراكمة وقروض عقارية، على حد سواء، من أجل شراء مساكن. |
Sin embargo, la Comisión sigue teniendo aproximadamente 500 casos pendientes, y se enfrenta a dificultades debido a la falta de apoyo técnico y financiero. | UN | غير أن اللجنة ما زال لديها ما يقارب 500 قضية متراكمة من قبل، وتواجه صعوبات من حيث قلة الدعم المالي والتقني. |
Han acumulado experiencias exitosas y han aprendido de sus reveses. | UN | وقد أتت بخبرة مفيدة متراكمة وأثمرت دروسا من النكسات. |
En 1997, la publicación había acumulado un atraso de 18 años, que llegaba a ser de 27 años para determinados Artículos de la Carta. | UN | وفي عام 1997، كانت هناك متأخرات متراكمة تبلغ 18 سنة في إنتاج المرجع، و27 سنة بالنسبة لبعض مواد الميثاق. |
Según se indicó, esos pagos correspondían a cantidades que se habían acumulado a la fecha de rescisión de los contratos de consultoría por ABB. | UN | وقيل إن هذه المدفوعات هي مبالغ متراكمة استحقها الموظفون حتى تاريخ إنهاء الشركة لاتفاقاتهم الاستشارية. |
Eritrea también ha acumulado reservas que equivalen a siete meses de importaciones. | UN | كما حققت إريتريا احتياطيات متراكمة تغطي ما يعادل سبعة أشهر من الواردات. |
La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
La OIT, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en la esfera del empleo. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
Los conocimientos teóricos y prácticos acumulados por medio de esta actividad sirven de insumo en el análisis de la evolución actual llevado a cabo en la Sede. | UN | ويستخدم ما يكتسب من معارف وخبرات متراكمة من هذا الأنشطة في تحليل التطورات الراهنة الذي يجري في المقر. |
La efectividad de las investigaciones se estimó escasa y se señaló que los casos quedaban a menudo retenidos debido a los retrasos acumulados en el sistema judicial. | UN | واعتُبر أنَّ التحقيقات تفتقر إلى الفعالية، وأُفيد أنَّ القضايا غالباً ما تبقى متراكمة في النظام القضائي. |
Monedas no convertibles acumuladas | UN | عملات متراكمة غير قابلة للتحويل ٢٦٢ ٠٩٦ ٢١ |
Monedas no convertibles acumuladas 419 787 | UN | عملات متراكمة غير قابلة للتحويل |
El hombre común es aplastado menos por la riqueza acumulada que por la falta de liderazgo, de una comunidad, de una cultura... y por el sentido de vacío que él no puede llenar solo. | Open Subtitles | إن الرجل العادي مطحون بأقل ثروة متراكمة ثم بضعف القيادة و قلة الجالية و الثقافة |
Señalando con preocupación que persiste la acumulación de apelaciones atrasadas en diversas partes del sistema, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار وجود طعون متراكمة تأخر البت فيها في مختلف أوجه النظام، |
El Comité también llegó a la conclusión de que, como medida temporal, era necesario tiempo adicional a fin de reducir el número de informes que aún están pendientes de examen. | UN | واستنتجت اللجنة كذلك أن هناك حاجة، كتدبير مؤقت، إلى وقت إضافي للانتهاء مما تبقى من تقارير متراكمة تنتظر النظر فيها. |
Una vez que así se hiciera, una atmósfera innovadora atraería la inversión, tanto interna como extranjera, y los beneficios para toda la economía serían acumulativos. | UN | وفور ترسخها، فمن شأن بيئة ابتكارية أن تجتذب الاستثمار، المحلي أو الاجنبي، مع ما يتحقق من فوائد متراكمة للاقتصاد ككل. |
Las medidas correctivas deberían comprender la capacitación del personal y, cuando proceda, la asignación temporaria de personal idóneo para eliminar los atrasos en el trabajo. | UN | وينبغي أن يكون من بين هذه التدابير التصحيحة تدريب الموظفين، والنقل المؤقت، حيثما يلزم اﻷمر، للموظفين المؤهلين ﻹنجاز ما يوجد من أعمال متراكمة. |
El Grupo de Trabajo informa de que al final del actual período en examen tiene 200 casos atrasados debido a la reducción del apoyo que se presta a su mandato. | UN | ويفيد الفريق العامل بأن لديه في نهاية الفترة التي يشملها التقرير 200 حالة متراكمة بسبب تخفيض الدعم المقدم للولاية. |
Los ecosistemas relacionados con el agua, que suelen abarcar grandes extensiones, múltiples jurisdicciones y diversas actividades humanas, son objeto de presiones acumulativas, cuyos síntomas aparecen a menudo muy alejados de las causas que los motivan. | UN | إن النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه التي تندرج فيها مجالات شاسعة ونظم قانونية متعددة، وأنشطة مختلفة مرتبطة بالأنشطة البشرية تتعرض لضغوط متراكمة. وتظهر بعضها غالباً بعيدة جداً عن مسبباتها. |
Grado de retraso en la producción | UN | مدى وجود أعمال متراكمة غير منجزة في الإنتاج |
935 intereses devengados 1 343 Capital de operaciones y Fondo de | UN | فوائد متراكمة صندوق رأس المال المتداول والضمان |