"متروكة" - Translation from Arabic to Spanish

    • abandonado
        
    • abandonados
        
    • abandonada
        
    • manos
        
    • dejados
        
    • dependía
        
    • particular y queda librado a
        
    • dejado
        
    • asunto
        
    • se deja
        
    • librada a
        
    • corresponde
        
    • Dejada
        
    • la policía acaba
        
    El material, que parecía haber sido abandonado, fue destruido ese mismo día. UN وقد دمّرت المواد التي بدت متروكة في اليوم ذاته.
    Tengan sus maletas con Uds. todo el tiempo y reporten equipaje abandonado a Seguridad. Open Subtitles ابقوا أمتعتكم معكم و بلغوا عن أي حقيبة متروكة دون شخص لأمن المطار شكراً لكم
    Bienes abandonados, debido a que su recuperación no era rentable o era imposible UN أصول متروكة لأن استرجاعها غير فعال من حيث التكلفة أو غير ممكن الحوادث
    Los países de renta media son, por así decirlo, abandonados a su suerte. UN يقال إن بلدانا متوسطة الدخل متروكة لمصيرها.
    Bueno, pues tengo que expresarte que esto me va a hacer sentir un poco abandonada. Open Subtitles حسناً ، ثم أحتاج أن أقل لك أن هذا سيجعلني أشعر متروكة قليلاً
    El resultado de las consultas se deja en manos de los Estados interesados. UN ونتيجة هذه المشاورات متروكة للدول المعنية.
    Los encontré como si fueran dejados para el hada... Open Subtitles وجدتهم كأنها كانت متروكة لأجل جنية الأسنان.
    Una patrulla de Seattle encontró un Mustang abandonado cerca de Union Bay. Open Subtitles لقد عثرت وحدة سياتل على سيارة موستنج متروكة بالقرب من شركة الاتحاد
    Esto nos llevó a un vehículo robado que estaba abandonado cerca del estuario. Open Subtitles وتتبًعنا السيارة المسروقة حتى وجدناها متروكة بجوار مصب النهر
    "Proponen construir un parque en un lote abandonado de la calle Sullivan." Open Subtitles "حفرة متروكة على، شارع سوليفان" "وأقترح أن تكون منتزة جديد"
    Encontramos su coche abandonado a solo un kilómetro de la carretera. Open Subtitles رغم ذلك عثرنا على سيارته متروكة على بعد نصف ميل من هنا.
    Su coche fue encontrado abandonado en Los Ángeles un par de semanas después de su desaparición. Open Subtitles وتم إيجاد سيارته متروكة في لوس انجلوس بضعة أسابيع بعد إختفائه.
    Factores que influyen en la presencia posible de artefactos explosivos abandonados UN العوامل المؤثرة على احتمال وجود ذخائر متفجرة متروكة
    Se escondía detrás de trozos abandonados de linóleo en el piso gastado que mi madre había hecho sacar. TED كانت تختبيء وراء بقع متروكة من الشمع على الأرضية البالية كانت أمي قد أزالتها.
    No somos autos abandonados varados y atorados en alguna carretera, y si de alguna manera lo estamos, no se preocupen, TED نحن لسنا سيارات متروكة مركونة وتجلس فارغة في احد الطرق السريعة، وإذا كنا كذلك بطريقة أو بأخرى، لا تقلق.
    Si una embarcación se abandona o se echa a pique, o se halla abandonada o echada a pique en tierra o en el mar? UN ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟
    Aparentemente la tarea de hacer frente al Ejército de Resistencia del Señor se está dejando en gran medida en manos de los gobiernos de la región. UN ويبدو أن مهمة التعامل مع جيش الرب للمقاومة متروكة لحكومات المنطقة إلى حد كبير.
    Y apenas llegué, he visto a gente hambrienta, dejados a pudrirse como basura. Open Subtitles ولحظة وصولي هنا، رأيت أفراداً تتضوّر جوعاً. متروكة للعفن كالقمامة.
    Los usuarios designados eran seleccionados por sus superiores sobre la base de su experiencia operacional y de trabajo en sus respectivas áreas y, por lo tanto, dependía de ellos ejercer discreción al pedir instrucciones a sus superiores. UN وقد جرى اختيار المستعملين المعينين من قـِـبل إداراتهم على أساس خبرتهم الوظيفية والعملية في مجالات كل منهم؛ ولذلك فإن ممارسة التقدير في السعي إلى الحصول على تعليمات من إدارتهم متروكة لهم.
    Sin embargo, ello depende de cada caso en particular y queda librado a la discrecionalidad de las partes. UN بيد أن هذه الضرورة تتوقف على كل حالة وتظل متروكة لتقدير الأطراف.
    Dentro de este gabinete están algunas de las cosas más tristes que nos ha dejado el Siglo XVIII. Open Subtitles داخل هذه الخزانة يوجد بعض أكثر الأشياء حزناً . متروكة لنا من القرن الـ 18
    La liberación del deudor, mediante su pago del crédito a cobrar, es asunto que se rige por el artículo 19. UN ومسألة ما ان كانت ذمة المدين تبرأ هي مسألة متروكة للمادة 19.
    Actualmente el problema se deja a cada uno de los estados, algunos de los cuales, aunque presumiblemente no todos ellos, han promulgado sus propias leyes. UN فهذه المشكلة متروكة حاليا لفرادى الولايات، وقد قام بعضها وليس جميعها على ما يفترض بسن قوانينه الخاصة.
    A juicio de algunas delegaciones, no era necesario hacerlo ya que se trataba de una cuestión que debía quedar librada a una negociación y una decisión de índole política. UN وتساءل البعض عن الحاجة إلى وضع معايير، حيث إن هذه مسألة متروكة ﻹجراء مفاوضات واتخاذ قرارات على الصعيد السياسي.
    corresponde a cada país determinar cuál ha de ser la combinación concreta. UN أما كيفية تحديد خصوصيات هذا المزيج فمسألة متروكة للمناقشة الوطنية.
    Sólo soy energía Dejada por ellos. Open Subtitles أنا فقط طاقة متروكة بعد كل اثنين منهم
    Capitán, la policía acaba de encontrar el vehículo del sospechoso abandonado en George Street. Open Subtitles أيها القائد، (ق.ش.ه.) وجدت لتوها مركبة المشتبه به (متروكة عند شارع (جورج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more