"متزامنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • simultáneas
        
    • simultáneamente
        
    • simultánea
        
    • simultáneos
        
    • Sincronización
        
    • concurrentes
        
    • paralelas
        
    • al mismo tiempo
        
    • simultáneo
        
    • sincronizada
        
    • paralelamente
        
    • paralelos
        
    • sincronizados
        
    • sincronizadas
        
    • conjuntas
        
    Es preciso un enfoque holístico, que comprenda medidas simultáneas a nivel nacional e internacional. UN ويلزم اتباع نهج كلي يتضمن اتخاذ إجراءات متزامنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es necesario establecer un equilibrio entre las cuestiones, pero no es viable en modo alguno hablar de negociaciones simultáneas sobre las cuatro cuestiones. UN ومطلوب إيجاد توازن بين القضايا، بيد أنه من غير العملي ببساطة الحديث عن التفاوض في هذه القضايا الأربع بصفة متزامنة.
    simultáneamente fueron elegidos los consejos provinciales. UN وأجريت انتخابات متزامنة للمجالس الإقليمية.
    Los gobiernos hacían frente al reto de asegurar que esos múltiples -- y en algunos casos contradictorios -- objetivos se persiguieran de forma simultánea. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    Por ejemplo, el terrorismo cibernético podría amenazar a toda la comunidad internacional, lanzando ataques simultáneos contra varias instituciones y redes. UN وأوضح أن إرهاب الحواسيب، مثلا، الذي يتخذ شكل هجمات متزامنة على مؤسسات وشبكات مختلفة، يمكن أن يهدد المجتمع الدولي بأسره.
    Generadores fijos de Sincronización paralela, en contenedores UN مولدات ثابتة متزامنة بشكل متواز في الحاوية
    Vamos a organizar redadas simultáneas en cada objetivo Krolotean en la Tierra, Open Subtitles سنقوم بشن غارات متزامنة على كل هدف كرولوتين في الأرض
    Naturalmente, comprendemos muy bien que será imposible evitar por completo las reuniones simultáneas. UN ونحن نفهم تماما بالطبع، أنه من المستحيل أن نتفادى بالكامل عقد اجتماعات متزامنة.
    Habrá servicios de interpretación para un total de tres sesiones simultáneas por la mañana y tres por la tarde. UN ٢٤ - وستوفر خدمات الترجمة الشفوية لما مجموعه ثلاث جلسات متزامنة في الصباح وثلاث بعد الظهر.
    A este respecto, estaban de acuerdo con la idea de que el año siguiente se celebraran reuniones simultáneas con los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados. UN وعبروا عن دعمهم لفكرة عقد اجتماعات متزامنة مع اجتماعات رؤساء تلك الهيئات في العام القادم.
    Hay muchos problemas mundiales que son más fáciles de manejar si se trabaja simultáneamente para afrontarlos a nivel regional. UN إن مشاكل عالمية كثيرة تصبح أكثر قابلية للمعالجة إذا بذلت جهود متزامنة لمعالجتها على الصعيد الإقليمي.
    Aparentemente la práctica había comenzado simultáneamente con el programa de detenidos de alto valor. UN ويبدو أن الممارسة بدأت متزامنة تقريباً مع برنامج المحتجزين ذوي القيمة العالية.
    En algunos casos, el problema es poder analizar en tiempo real la información aportada simultáneamente por diversas fuentes, a menudo duplicadas. UN ويتمثل التحدي في بعض الحالات في الاستفادة من تحليل آني لمعلومات من مصادر متزامنة غالباً ما تكون مكررة.
    Además, su despliegue debería ser acompañado de la preparación simultánea de su reemplazo por otras unidades. UN ويجب فضلا عن ذلك أن يكون وزعه مصحوبا بأعمال تحضيرية متزامنة ﻷجل الاستعاضة عنه لوحدات أخرى.
    Ahora bien, ningún Estado Parte estará obligado a aceptar la realización simultánea de inspecciones in situ en su territorio o en lugares sometidos a su jurisdicción o control. UN ولكن لا يتعين على أي دولة طرف قبول إجراء عمليات تفتيش موقعي متزامنة في إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Como resultado de ello, en un momento dado este año, el Tribunal pudo enjuiciar, por primera vez en su historia, a 25 acusados -- un número sin precedentes -- en seis juicios simultáneos. UN ونتيجة لذلك، تمكنت المحكمة في مرحلة من هذا العام، لأول مرة في تاريخها، من محاكمة 25 متهما في ست محاكمات متزامنة.
    Y, sin embargo, la cuestión de Sudáfrica suscitó tres vetos simultáneos cada vez que este asunto se sometió a votación en el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك فقد كانت قضية جنوب أفريقيا تجتذب ثلاثة استخدامات متزامنة لحق النقض في كل مرة تطرح فيها للتصويت في مجلس الأمن.
    Generador fijo de Sincronización paralela en contenedor UN مولدات ثابتة متزامنة ومتوازية في حاوية
    En consecuencia, la Sala dictó varias sentencias concurrentes, con una pena máxima de 15 años de cárcel por los delitos de asesinato y homicidio voluntario. UN وبناء عليه، حكمت الدائرة عليه بعدة أحكام متزامنة بالسجن، أطولها مدته ١٥ عاما على جريمتي القتل العمد والقتل مع سبق اﻹصرار.
    Se publicará un calendario especial de las actividades paralelas que se organicen durante la Conferencia de las Partes. UN وسينشر جدول زمني خاص بما قد ينظم أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف من تظاهرات إضافية متزامنة.
    En Asia oriental y sudoriental, un número creciente de países está atrayendo trabajadores extranjeros al mismo tiempo que sus propios ciudadanos están emigrando, y por consiguiente ha comenzado a tomar medidas para limitar la admisión de extranjeros. UN وفي شرق وجنوب شرق آسيا، يجتذب عدد متزايد من البلدان العمال اﻷجانب بينما تشهد بصورة متزامنة هجرة المواطنين إلى الخارج وبدأت بالتالي في اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من قبول اﻷجانب.
    La responsabilidad de solucionar esta crisis de enormes proporciones fue afrontada por el actual Gobierno mediante un proceso simultáneo. UN وقد اضطلعت الحكومة الحالية بالمسؤولية عن حل هذه اﻷزمة الضخمة عن طريق عمليات متزامنة.
    En respuesta a esa situación, los ministros de salud de África pusieron en marcha la mayor campaña sincronizada del mundo contra la poliomielitis en 23 países. UN وردا على ذلك، أطلق وزراء الصحة الأفارقة أكبر حملة تلقيح متزامنة في العالم ضد شلل الأطفال في 23 بلدا.
    paralelamente a la introducción de una economía de mercado, la asistencia médica ha dejado de ser gratuita. UN وفي خطوة متزامنة مع تطبيق نظام اقتصاد السوق، يجري إيقاف تقديم المساعدة الطبية مجاناً.
    En las consultas hubo varios debates de mesa redonda paralelos, cuyo objetivo era que los participantes, en grupos más reducidos, pudieran examinar las cuestiones más a fondo. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    Los acuerdos políticos, jurídicos y de seguridad regionales y federales tendrán que ser congruentes y estar coordinados, así como sincronizados. UN وسيتعين أن تكون الترتيبات السياسية والقانونية والأمنية الإقليمية والاتحادية متوائمة ومنسقة، وأن تكون متزامنة أيضا.
    Las actividades económicas y los mercados financieros de los países tienden a seguir pautas cíclicas, sincronizadas o no según las circunstancias económicas y financieras. UN وتميل الأنشطة الاقتصادية والأسواق المالية داخل وعبر البلدان إلى السير في اتجاهات نمطية، قد تكون متزامنة أو غير متزامنة، رهنا بالعوامل الاقتصادية والمالية القائمة في وقت ما.
    Es preciso tomar medidas conjuntas a nivel nacional, regional e internacional, centrándose en las armas ligeras y pequeñas tanto lícitas como ilícitas, y UN ولا بد من أن تتخذ على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية إجراءات متزامنة تتركز على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشروعة وغير المشروعة على حد سواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more