"متزايدا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez mayor de
        
    • creciente de
        
    • cada vez más
        
    • vez son más
        
    • cada vez mayor del
        
    • vez a más
        
    • más y más
        
    • han acusado un
        
    • mayor número de
        
    • vez mayor el número de
        
    Pese a estos acontecimientos positivos, enfrentamos un número cada vez mayor de nuevos desafíos. UN على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة.
    El Secretario General informa de que, de hecho, un número cada vez mayor de Estados está ratificando los tratados. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. UN وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة.
    Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Además, la Asamblea ha celebrado un número creciente de períodos extraordinarios de sesiones y de períodos extraordinarios de sesiones de emergencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعقد الجمعية العامة عددا متزايدا من الدورات الاستثنائية والطارئة.
    Por otra parte, los países más ricos se muestran cada vez más renuentes a aceptar a los refugiados. UN ومن ناحية أخرى، فإن أغنى البلدان تظهر قدرا متزايدا من عدم الرغبة في قبول اللاجئين.
    No obstante, hay un número cada vez mayor de cuestiones relativas a la seguridad y la limitación de armamentos que requieren un análisis y un examen profundos. UN مع ذلك، لا يمكن أن ننكر أن هناك عددا متزايدا من مسائل اﻷمن وتحديد اﻷسلحة يتطلب تحليلا ودراسة متعمقين.
    Además, a causa del deterioro de las condiciones económicas, un número cada vez mayor de hombres ha comenzado a mantener a varias concubinas. UN علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات.
    Si bien la ONUSOM es quien más necesita normas de esa índole en este momento, serían pertinentes también a un número cada vez mayor de otras misiones de mantenimiento de la paz. UN ولئن كانت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال في أشد الحاجة إلى مثل هذه السياسة في الوقت الراهن، فإنها ستفيد كذلك عددا متزايدا من بعثات حفظ السلم اﻷخرى.
    En efecto, la comunidad internacional debe enfrentar hoy un número cada vez mayor de desafíos mundiales que ningún Estado, independientemente de cuán poderoso e influyente sea, puede encarar solo. UN واليوم، أصبح على المجتمع الدولي أن يواجه عددا متزايدا من التحديات الدولية، التي ليس بمقدور أية دولة، مهما بلغت قوتها أو تأثيرها، أن تعالجها بمفردها.
    Es probable que el ACNUR tenga que hacer frente en los próximos años a un número cada vez mayor de estas situaciones. UN ومن المحتمل ان تواجه مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا متزايدا من هذه الحالات في السنوات المقبلة.
    Según alegan, un número cada vez mayor de extranjeras que se venden como esposas, traen consigo a varios niños para incorporarlos al matrimonio. UN ذلك أنه يزعم أن عدداً متزايدا من النساء اﻷجنبيات يبعن كزوجات يصحبهن عدة أطفال في إطار الزواج.
    Nos complace ver a un número cada vez mayor de países que prefieren el diálogo al ocuparse de la cuestión de los derechos humanos. UN ويسرنا أن نرى عددا متزايدا من البلدان يشجع الحوار في معالجة حقوق اﻹنسان.
    La información disponible indica que los Estados miembros de algunas de las organizaciones, como la OECO, han asumido una responsabilidad financiera cada vez mayor de sus respectivos programas ecológicos. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن الدول اﻷعضاء في بعض المنظمات، كمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، أخذت تتحمل قسطا متزايدا من المسؤولية المالية عن برامجها البيئية.
    La Oficina está recibiendo un número cada vez mayor de solicitudes de ayuda en esta esfera. UN ويتلقى المكتب عددا متزايدا من طلبات المساعدة في هذا المجال.
    Creemos que un número creciente de cuestiones tienen importancia mundial y que se las debe considerar sobre una base global. UN ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي.
    Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    El mundo se halla enfrentado a un número creciente de controversias y conflictos que podrían agravar la estabilidad y comprometer el progreso humano. UN يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري.
    En los últimos años la comunidad internacional ha hecho frente a un número creciente de crisis humanitarias. UN وفي السنوات اﻷخيرة، واجه المجتمع الدولي عددا متزايدا من اﻷزمات اﻹنسانية.
    La oradora señala que el Comité contra la Tortura ha estado recibiendo un número creciente de comunicaciones de particulares. UN وأشارت الى أن لجنة مناهضة التعذيب ما فتئت تتلقى عددا متزايدا من الرسائل الفردية.
    Por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    Este trágico fenómeno también ha golpeado a Mongolia, y cada vez son más los ciudadanos de nuestro país que se ven inducidos a la trata destinada a la explotación. UN وقد أضرت هذه الظاهرة المأساوية بمنغوليا أيضا، حيث أن عددا متزايدا من مواطنينا يجري إغواؤهم بالتهريب لأغراض الاستغلال.
    Las emisiones procedentes del transporte representan una parte cada vez mayor del total de emisiones ocasionadas por las actividades humanas. UN فالانبعاثات الناجمة عن النقل تمثل جانبا متزايدا من مجمل الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية.
    El envejecimiento de la población afecta cada vez a más países, en particular países en desarrollo, razón por lo cual la capacitación tiene especial importancia. UN ونظرا ﻷن مسألة شيوخة السكان تمس عددا متزايدا من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، يتسم التدريب بأهمية بالغة.
    A ello había que añadir que más y más funcionarios del cuadro orgánico en las categorías P–1 a P–3 estaban presentando sus renuncias. UN علاوة على ذلك، فإن عددا متزايدا من الموظفين في الفئة الفنية ف - ١ إلى ف - ٣ كانوا يستقيلون.
    El principal componente de los ingresos periódicos son los aranceles aduaneros, en tanto que los derechos de registro de empresas y los impuestos al turismo han acusado un aumento en los últimos años. UN والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة.
    Proporcionamos cada vez más asesoramiento y asistencia en un mayor número de lugares. UN ونقدم قدرا متزايدا من المشورة والمساعدة، في المزيد والمزيد من الأماكن.
    Los avances se reflejaron en casi todos los indicadores, como los de participación en la fuerza laboral y el empleo, la matrícula en la educación secundaria y la enseñanza superior y el acceso a ocupaciones “masculinas”, en las que es cada vez mayor el número de mujeres. UN وبينت جميع المؤشرات تقريبا حدوث تحسن، مثل انخراطهن في القوى العاملة والعمل، والتحاقهن بالتعليم الثانوي والعالي، ودخولهن عددا متزايدا من المجالات المهنية التي كانت قاصرة على الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more