Pese a estos acontecimientos positivos, enfrentamos un número cada vez mayor de nuevos desafíos. | UN | على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة. |
El Secretario General informa de que, de hecho, un número cada vez mayor de Estados está ratificando los tratados. | UN | ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات. |
Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. | UN | وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة. |
Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Además, la Asamblea ha celebrado un número creciente de períodos extraordinarios de sesiones y de períodos extraordinarios de sesiones de emergencia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تعقد الجمعية العامة عددا متزايدا من الدورات الاستثنائية والطارئة. |
Por otra parte, los países más ricos se muestran cada vez más renuentes a aceptar a los refugiados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أغنى البلدان تظهر قدرا متزايدا من عدم الرغبة في قبول اللاجئين. |
No obstante, hay un número cada vez mayor de cuestiones relativas a la seguridad y la limitación de armamentos que requieren un análisis y un examen profundos. | UN | مع ذلك، لا يمكن أن ننكر أن هناك عددا متزايدا من مسائل اﻷمن وتحديد اﻷسلحة يتطلب تحليلا ودراسة متعمقين. |
Además, a causa del deterioro de las condiciones económicas, un número cada vez mayor de hombres ha comenzado a mantener a varias concubinas. | UN | علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات. |
Si bien la ONUSOM es quien más necesita normas de esa índole en este momento, serían pertinentes también a un número cada vez mayor de otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولئن كانت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال في أشد الحاجة إلى مثل هذه السياسة في الوقت الراهن، فإنها ستفيد كذلك عددا متزايدا من بعثات حفظ السلم اﻷخرى. |
En efecto, la comunidad internacional debe enfrentar hoy un número cada vez mayor de desafíos mundiales que ningún Estado, independientemente de cuán poderoso e influyente sea, puede encarar solo. | UN | واليوم، أصبح على المجتمع الدولي أن يواجه عددا متزايدا من التحديات الدولية، التي ليس بمقدور أية دولة، مهما بلغت قوتها أو تأثيرها، أن تعالجها بمفردها. |
Es probable que el ACNUR tenga que hacer frente en los próximos años a un número cada vez mayor de estas situaciones. | UN | ومن المحتمل ان تواجه مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا متزايدا من هذه الحالات في السنوات المقبلة. |
Según alegan, un número cada vez mayor de extranjeras que se venden como esposas, traen consigo a varios niños para incorporarlos al matrimonio. | UN | ذلك أنه يزعم أن عدداً متزايدا من النساء اﻷجنبيات يبعن كزوجات يصحبهن عدة أطفال في إطار الزواج. |
Nos complace ver a un número cada vez mayor de países que prefieren el diálogo al ocuparse de la cuestión de los derechos humanos. | UN | ويسرنا أن نرى عددا متزايدا من البلدان يشجع الحوار في معالجة حقوق اﻹنسان. |
La información disponible indica que los Estados miembros de algunas de las organizaciones, como la OECO, han asumido una responsabilidad financiera cada vez mayor de sus respectivos programas ecológicos. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن الدول اﻷعضاء في بعض المنظمات، كمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، أخذت تتحمل قسطا متزايدا من المسؤولية المالية عن برامجها البيئية. |
La Oficina está recibiendo un número cada vez mayor de solicitudes de ayuda en esta esfera. | UN | ويتلقى المكتب عددا متزايدا من طلبات المساعدة في هذا المجال. |
Creemos que un número creciente de cuestiones tienen importancia mundial y que se las debe considerar sobre una base global. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |
Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. | UN | وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات. |
El mundo se halla enfrentado a un número creciente de controversias y conflictos que podrían agravar la estabilidad y comprometer el progreso humano. | UN | يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري. |
En los últimos años la comunidad internacional ha hecho frente a un número creciente de crisis humanitarias. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، واجه المجتمع الدولي عددا متزايدا من اﻷزمات اﻹنسانية. |
La oradora señala que el Comité contra la Tortura ha estado recibiendo un número creciente de comunicaciones de particulares. | UN | وأشارت الى أن لجنة مناهضة التعذيب ما فتئت تتلقى عددا متزايدا من الرسائل الفردية. |
Por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة. |
Este trágico fenómeno también ha golpeado a Mongolia, y cada vez son más los ciudadanos de nuestro país que se ven inducidos a la trata destinada a la explotación. | UN | وقد أضرت هذه الظاهرة المأساوية بمنغوليا أيضا، حيث أن عددا متزايدا من مواطنينا يجري إغواؤهم بالتهريب لأغراض الاستغلال. |
Las emisiones procedentes del transporte representan una parte cada vez mayor del total de emisiones ocasionadas por las actividades humanas. | UN | فالانبعاثات الناجمة عن النقل تمثل جانبا متزايدا من مجمل الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية. |
El envejecimiento de la población afecta cada vez a más países, en particular países en desarrollo, razón por lo cual la capacitación tiene especial importancia. | UN | ونظرا ﻷن مسألة شيوخة السكان تمس عددا متزايدا من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، يتسم التدريب بأهمية بالغة. |
A ello había que añadir que más y más funcionarios del cuadro orgánico en las categorías P–1 a P–3 estaban presentando sus renuncias. | UN | علاوة على ذلك، فإن عددا متزايدا من الموظفين في الفئة الفنية ف - ١ إلى ف - ٣ كانوا يستقيلون. |
El principal componente de los ingresos periódicos son los aranceles aduaneros, en tanto que los derechos de registro de empresas y los impuestos al turismo han acusado un aumento en los últimos años. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
Proporcionamos cada vez más asesoramiento y asistencia en un mayor número de lugares. | UN | ونقدم قدرا متزايدا من المشورة والمساعدة، في المزيد والمزيد من الأماكن. |
Los avances se reflejaron en casi todos los indicadores, como los de participación en la fuerza laboral y el empleo, la matrícula en la educación secundaria y la enseñanza superior y el acceso a ocupaciones “masculinas”, en las que es cada vez mayor el número de mujeres. | UN | وبينت جميع المؤشرات تقريبا حدوث تحسن، مثل انخراطهن في القوى العاملة والعمل، والتحاقهن بالتعليم الثانوي والعالي، ودخولهن عددا متزايدا من المجالات المهنية التي كانت قاصرة على الرجال. |