"متزايدة من النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez mayor de mujeres
        
    • cada vez más mujeres
        
    • creciente de mujeres
        
    • vez más las mujeres
        
    • un creciente número de mujeres
        
    Con todo, para un número cada vez mayor de mujeres, el trabajo a jornada parcial o los empleos temporales no son opciones que responden a su voluntad. UN غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء.
    Se observa así en las regiones rurales una proporción cada vez mayor de mujeres que no se casan o han dejado de estar casadas. UN وبالتالي، توجد في المناطق الريفية نسب متزايدة من النساء غير المتزوجات أو اللواتي لم يعدن متزوجات.
    Un número cada vez mayor de mujeres no recibe la atención necesaria para garantizar un parto seguro. UN وتوجد أعداد متزايدة من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لكفالة ولادة مأمونة لأولادهن.
    Esos cambios permiten que cada vez más mujeres prosigan su instrucción escolar y les da la posibilidad de que trabajen fuera del hogar. UN وهذه التغييرات تتيح ﻷعداد متزايدة من النساء مواصلة تعليمهن النظامي والعمل خارج المنزل.
    Un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. UN إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة.
    Los distintos tipos de cáncer del aparato reproductor y la infecundidad también afectan a un número cada vez mayor de mujeres y a menudo pueden prevenirse. UN إن أمراض السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي وعدم الخصوبة التي تؤثر على أعداد متزايدة من النساء هي في كثير من اﻷحيان أمراض يمكن اتقاؤها.
    El Programa de Desarrollo de la Gestión que lleva a cabo el Instituto de Administración Pública y Gestión de Zimbabwe para los funcionarios públicos debe preparar a un número cada vez mayor de mujeres para cargos de administración. UN وينبغي أن يكفل برنامج التنمية اﻹدارية الذي ينفذه معهد زمبابوي لﻹدارة العامة والتنظيم، من أجل الموظفين المدنيين، تأهيل أعداد متزايدة من النساء لتولي المناصب اﻹدارية.
    Aunque se encuentra un número cada vez mayor de mujeres tanto en las profesiones intelectuales y científicas como en los cargos ejecutivos, las mujeres ocupan con menor frecuencia que los hombres puestos de responsabilidad. UN ونجد أعدادا متزايدة من النساء في مهن فكرية وعلمية وفي مناصب إدارية. ومع ذلك، فإنهن يشغلن مناصب ذات مسؤولية أقل غالبا من الرجال.
    Hay un número cada vez mayor de mujeres entre las personas llegadas recientemente a numerosos países, lo que suscita una preocupación especial debido al peligro de que traficantes de personas se aprovechen de las mujeres que buscan asilo. UN وهناك أعداد متزايدة من النساء ضمن الوافدين الجدد إلى بلدان كثيرة، وهي مسألة موضع قلق خاص بسبب خطر وقوع النساء الملتمسات حق اللجوء فريسة الاتجار بالبشر.
    Sin dudas, si bien un número cada vez mayor de mujeres logran terminar programas de nivel universitario en ciencia y tecnología, ello no se traduce en igualdad de oportunidades de carreras o de remuneración. UN فمن الواضح أن أعداداً متزايدة من النساء ينهين دراستهن على المستوى الجامعي في برامج العلوم والتكنولوجيا والهندسة، لكن هذا لا يترجم إلى تحقيق فرص وظيفية ورواتب مساوية لما يحصل عليه الذكور.
    Junto con el descenso de los matrimonios, esto significa que una proporción cada vez mayor de mujeres adultas viven solas, dependiendo de sí mismas económicamente. UN وهذا الأمر، مقترنا بتراجع معدل الزواج، يعني أن نسبة متزايدة من النساء البالغات يعشن وحدهن، معتمدات على أنفسهن في ما يخص الدعم الاقتصادي.
    Tomados en conjunto, esos cambios han servido para crear igualdad de oportunidades para un porcentaje cada vez mayor de mujeres, y han permitido que la mujer participe plenamente en el desarrollo y aporte sus conocimientos específicos, además se han podido establecer prioridades derivadas de las funciones que el hombre y la mujer realizan. UN وهذان التغييران في حال اقترانهما كفلا فرصا متكافئة بنسبة متزايدة من النساء وأتاحا لهن المشاركة الكاملة في التنمية مع اﻹسهام بما يتمتعن به من مهارات وما يعتمدنه من أولويات مستقاة من أدوارهن المتصلة بجنسهن.
    Hablando sobre el tema de la emigración, señala que un número cada vez mayor de mujeres busca empleos remunerativos y que si bien el Gobierno no siempre está en condiciones de brindar ese tipo de oportunidades de empleo en México, está trabajando a través de sus consulados en todo el territorio de los Estados Unidos de América y el Canadá para asegurar las mejores condiciones para aquellos ciudadanos que deciden emigrar. UN وتحدثت عن موضوع الهجرة، ولاحظت أن أعدادا متزايدة من النساء يلتمسن العمل المربح، ومع أن الحكومة لم تكن دائما قادرة على توفير فرص عمل في البلد مثل تلك الفرص، إلا أنها تعمل عن طريق القنصليات التابعة لها في عموم الولايات المتحدة الأمريكية وكندا لضمان أفضل ظروف ممكنة لمن يختار الهجرة من بين مواطنيها.
    Han seguido ampliándose el ámbito y la variedad de empleos de que disponen las mujeres en China, con el ingreso de un número cada vez mayor de mujeres en los campos de las finanzas, el comercio, las comunicaciones, las ciencias biológicas, la industria aeroespacial, la energía y otras esferas de la alta tecnología. UN وما زال نطاق وتنوع فرص العمل المتاحة للمرأة الصينية آخذين في الاتساع مع دخول أعداد متزايدة من النساء إلى ميادين العمل في قطاعات المالية والتجارة والاتصالات والعلوم البيولوجية والفضاء والطاقة وغير ذلك من الميادين التكنولوجية المتقدمة.
    Los factores que impulsan el aumento del número de matrimonios con novias extranjeras en Asia son el número cada vez mayor de mujeres locales que deciden posponer el matrimonio o directamente renunciar a él y los desequilibrios en la distribución etaria de hombres y mujeres en edad de contraer matrimonio. UN وتشمل العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد حالات الزواج بعرائس أجنبيات في آسيا نسبا متزايدة من النساء المولودات في البلد اللواتي يخترن تأجيل الزواج أو العزوف عنه تماما وأوجه عدم التوازن العمري في توزيع الرجال والنساء في سن الزواج.
    En el sector privado ha aumentado el número de mujeres empresarias, y cada vez más mujeres llegan a posiciones directivas y profesionales. UN وفي القطاع الخاص، يأخذ عدد منظمات المشاريع في التزايد، وتشغل أعداد متزايدة من النساء وظائف إدارية ومهنية كبرى.
    cada vez más mujeres se atreven a iniciar sus propias empresas, pero tropiezan con numerosos obstáculos. UN ومع ذلك فإن أعدادا متزايدة من النساء يحاولن الشروع في أعمالهن التجارية الخاصة، رغم أنهن يصادفن عقبات عديدة.
    Un número creciente de mujeres trabajan en las ramas económicas y servicios peor pagados, lo que hace aumentar la brecha entre el trabajo remunerado de hombres y mujeres. UN وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء.
    En el siglo XX, uno de los mayores cambios hacia la democracia en todo el mundo ha sido la inclusión de un número creciente de mujeres, tanto como votantes como parlamentarias. UN وقد كان أحد أعظم التغييرات الديمقراطية في القرن العشرين في جميع أنحاء العالم هو إدراج أعداد متزايدة من النساء باعتبارهن ناخبات أو بوصفهن منتخبات في البرلمان.
    Las ideas tradicionales de división por sexos de las funciones de los progenitores y las funciones domésticas y de participación en la fuerza de trabajo remunerada no reflejan las realidades y aspiraciones actuales, pues son cada vez más las mujeres que, en todo el mundo, ocupan empleos remunerados fuera de su casa. UN أما اﻷفكار التقليدية للتقسيم، على أساس الجنس، للمهام اﻷبوية والمهام المنزلية وللمشاركة في القوة العاملة بأجر فلا تعكس الحقائق والتطلعات الراهنة، إذ تقبل أعداد متزايدة من النساء في جميع بقاع العالم على العمل بأجر خارج المنزل.
    Cabe mencionar asimismo la reducción de la tasa de natalidad entre las adolescentes, resultado de la evolución de los valores sociales, dado que el fenómeno del matrimonio precoz de las niñas está disminuyendo como consecuencia de la prolongación de la escolaridad femenina y de la incorporación de un creciente número de mujeres de Qatar al mercado de trabajo, aunque el desempleo sigue siendo relativamente alto entre ellas. UN وتجدر الإشارة إلى تراجع معدلات الولادة لدى المراهقات في دولة قطر الناتجة أساساً عن تطور منظومة القيم الاجتماعية ، حيث تراجع الزواج المبكر بين الإناث نتيجة لطول الحياة التعليمية للفتيات، ودخول فئات متزايدة من النساء القطريات مختلف مجالات العمل على الرغم من أن معدلات بطالة النساء تظل مرتفعة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more