"متساوقة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • compatibles con
        
    • consonancia con
        
    • armonizarlas con
        
    Sin embargo, sí deben ser no discriminatorios, respetar los imperativos básicos del debido proceso y ser compatibles con el sistema oficial. UN بيد أنها يجب ألا تقوم على التمييز، وأن تحترم الاعتبارات الأساسية للأصول المرعية، وأن تكون متساوقة مع النظام الرسمي.
    36. La Comisión Consultiva opina que todas las actividades que realice la Oficina del Alto Comisionado tienen que ser compatibles con su estatuto. UN ٦٣- وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لجميع اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية أن تكون متساوقة مع النظام اﻷساسي للمفوضية.
    Se dijo además que no sería práctico preparar todas las normas necesarias hasta el último detalle y que se deberían dar a la corte la posibilidad de añadir normas detalladas, siempre que éstas fueran compatibles con los principios y normas establecidos por los Estados partes. UN وأبدي رأي آخر ذهب إلى أن إعداد القواعد الضرورية بتفاصيلها الكاملة مسألة غير عملية ولا بد أن تتاح للمحكمة مرونة فيما يتعلق بإضافة قواعد تفصيلية، بشرط أن تكون متساوقة مع المبادئ والقواعد التي وضعتها الدول اﻷطراف.
    Las reglas deberán estar en consonancia con el Estatuto.] UN وتكون تلك القواعد متساوقة مع النظام اﻷساسي.[
    Las actividades en el espacio ultraterrestre abarcan esfuerzos civiles, militares y, cada vez más, comerciales, todos en consonancia con la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وتشمل الأنشطة في الفضاء الخارجي عمليات مدنية وعسكرية، وبشكل متزايد، عمليات تجارية، جميعها متساوقة مع استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    El ACNUR proyectaba realizar a finales de 2005 un examen de las actividades del Comité de Supervisión para armonizarlas con las disposiciones sobre supervisión de la auditoría vigentes en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتعتزم المفوضية أن تستعرض في نهاية عام 2005 أنشطة لجنة الرقابة لجعلها متساوقة مع ترتيبات المراجعة الرقابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En un momento en que los recursos se orientaban hacia la política general, había sido necesario que el PNUD analizara la naturaleza de su labor a fin de velar por que sus intervenciones fuesen compatibles con la política global del país, sostenibles y ventajosas para un gran número de personas. UN وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس.
    En un momento en que los recursos se orientaban hacia la política general, había sido necesario que el PNUD analizara la naturaleza de su labor a fin de velar por que sus intervenciones fuesen compatibles con la política global del país, sostenibles y ventajosas para un gran número de personas. UN وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس.
    4. Recomienda a los Estados que aún no lo hayan hecho que consideren la posibilidad de aplicar el sistema de bases de datos nacionales en cooperación con el Programa y el grupo actual de Estados que lo utilizan o de establecer sistemas compatibles con dicho sistema; UN 4- يوصي الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنظر في تنفيذ نظام قاعدة البيانات الوطنية بالتعاون مع البرنامج والمجموعة الحالية من الدول المستخدمة أو انشاء نظم وطنية متساوقة مع نظام قاعدة البيانات الوطنية؛
    Mediante programas informáticos compatibles con UNICODE, apoyar la escritura multilingüe y vincularla al ODS. UN من خلال استخدام برامجية متساوقة مع نظام الشفرة الموحدة UNICODE، يمكن تحميل صفحات متعددة اللغات وربطها بنظام الوثائق الرسمية
    Mediante programas informáticos compatibles con Unicode, apoyar la utilización de escritura multilingüe y vincularla al ODS. UN من خلال استخدام برامجية متساوقة مع نظام الشفرة الموحدة UNICODE، يمكن تحميل صفحات متعددة اللغات وربطها بنظام الوثائق الرسمية.
    Estas ventajas serían compatibles con las directrices legislativas y de política descritas al principio de este capítulo en relación con los servicios y mecanismos comunes, incluido el sistema común de adquisiciones y facilitarían su aplicación. UN وستكون متساوقة مع التوجيهات التشريعية وتوجيهات السياسة العامة المدرجة في مستهل هذا الفصل فيما يتعلق بالخدمات والمرافق المشتركة، بما في ذلك نظام المشتريات الموحد، وستساعد على وضع هذه التوجيهات موضع التنفيذ.
    iii) la promoción de lugares de trabajo compatibles con la vida de familia (favorables a la familia). UN ' 3` تعزيز أن تكون أماكن العمل متساوقة مع الحياة الأسرية (أسرية - ودية).
    Si bien no hay ninguna disposición en el texto actual que elimine la posibilidad de que haya acuerdos posteriores, sean o no compatibles con el texto actual, parece un poco excesivo presumir la continua validez de la lex posterior incompatible con el proyecto actual si no hay nada que indique tal intención por parte del Estado o los Estados interesados. UN ومع أنه ليس في النص الحالي ما يستبعد أي اتفاقات لاحقة، أو ما هو خليق بأن يستبعد تلك الاتفاقات، سواء كانت متساوقة مع النص الحالي أم لا، فإنه يبدو أن من الشطط افتراض استمرار صحة " النص اللاحق " غير المتساوق مع المشروع الحالي في غياب ما يشير الى انصراف نية الدولة أو الدول المعنية الى تلك الغاية.
    32. Recomienda también que los sistemas de traducción con ayuda de computadora sean compatibles con las plataformas informáticas utilizadas en las Naciones Unidas, que puedan mejorarse en el futuro con avances tecnológicos como el reconocimiento de voz y el acceso a distancia, y que al introducirlos se tengan en cuenta las experiencias de todos los lugares de destino; UN ٣٢ - توصي كذلك بأن تكون نظم الترجمة التحريرية المدعومة بالحاسوب متساوقة مع المنصات الحاسوبية المستعملة حاليا في اﻷمم المتحدة، وقابلة للترقي إلى مستوى التطورات التكنولوجية المستقبلية مثل التعرف على الكلام والوصول من بُعد، وأن تؤخذ تجربة جميع مراكز العمل بعين الاعتبار عند تطوير هذه النظم؛
    La Dependencia de Estabilidad Interna, cuya reforma en consonancia con los servicios de policía comunitaria y su incorporación a las fuerzas policiales es objeto de estudio por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, sigue siendo un organismo polémico; se ha seguido pidiendo su retiro de ciertas barriadas. UN وإن وحدة الاستقرار الداخلي، التي ينظر المجلس التنفيذي الانتقالي في إصلاحها لجعلها متساوقة مع ضبط اﻷمن في المجتمعات المحلية ودمجها في قوة الشرطة، تظل هيئة موضوع جدل وما تزال هناك مطالبات باخراجها من بعض البلدات.
    25. Se señaló que la referencia a las actividades accesorias en la contratación pública de obras debía estar en consonancia con la referencia a los servicios accesorios en la contratación de bienes. UN ٥٢ - ذكر أن اﻹشارة إلى الخدمات التبعية في اشتراء اﻹنشاءات ينبغي جعلها متساوقة مع اﻹشارة إلى الخدمات التبعية في اشتراء السلع.
    Estas medidas a mediano plazo deberán estar en consonancia con los objetivos a largo plazo de reducción de la pobreza de las masas, satisfacción de las necesidades básicas de la población en materia de salud, vivienda, educación y servicios sociales, reducción de la desigualdad de los ingresos, protección del medio ambiente y promoción de un desarrollo diversificado y sostenible. UN وسيتعين أن تكون التدابير المتوسطة اﻷجل متساوقة مع اﻷهداف الطويلة اﻷجل المتمثلة في الحد من الفقر الجماعي، وتلبية احتياجات السكان اﻷساسية، الصحية والسكنية والتعليمية والاجتماعية، وتقليل عدم المساواة في الدخول، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة القائمة على التنوع.
    La asistencia bilateral y la demás asistencia multilateral prestada durante la emergencia y en los meses siguientes estuvo en consonancia con las necesidades urgentes de las personas más afectadas por el huracán. UN ١٩ - كانت مساعدات الطوارئ الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى المقدمة خلال حالة الطوارئ وفي الشهور التي أعقبتها متساوقة مع الاحتياجات العاجلة ﻷشد السكان تضررا باﻹعصار.
    El ACNUR proyectaba realizar a finales de 2005 un examen de las actividades del Comité de Supervisión para armonizarlas con las disposiciones sobre supervisión de la auditoría vigentes en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتعتزم المفوضية أن تستعرض في نهاية عام 2005 أنشطة لجنة الرقابة لجعلها متساوقة مع ترتيبات المراجعة الرقابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    56. El ACNUR proyectaba realizar a fines de 2005 un examen de las actividades del Comité de Supervisión para armonizarlas con las disposiciones sobre supervisión de la auditoría vigentes en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 56- تعتزم المفوضية أن تستعرض في نهاية عام 2005 أنشطة لجنة الرقابة لجعلها متساوقة مع ترتيبات المراجعة الرقابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more