"متسقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • coherente en
        
    • coherentes en
        
    • uniforme en
        
    • sistemática en
        
    • coherentes a
        
    • armonizados para
        
    • coherencia en
        
    • armonizadas en
        
    • coherente a
        
    • armonizados a
        
    • armonizados en
        
    • coherente para
        
    • consecuentes en
        
    • coherentes de
        
    • coherentemente en
        
    Se están produciendo cambios fundamentales en Ucrania, pero quiero asegurarles que mi país, cuyo aporte a la causa del fortalecimiento de la paz y la seguridad en el mundo no se puede exagerar, seguirá aplicando una política coherente en materia de desarme. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    Mongolia ha seguido una política coherente en contra de la proliferación de armas de destrucción en masa. UN كانت منغوليا ولا تزال متسقة في سياساتها المناهِضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Asimismo, en el presupuesto los encabezamientos de los componentes de los programas relativos al desarrollo del niño en la primera infancia y a la inmunización no eran coherentes en los distintos programas por países. UN وقال إن عناوين ميزانية مكونات البرنامج المتعلقة بنماء الطفولة المبكرة والتحصين غير متسقة في البرامج القطرية.
    Instó a las Partes a que brindaran respuestas coherentes en el marco de ambos procesos. UN وحث ذلك الممثل الأطراف على تقديم استجابات متسقة في كلتا العمليتين.
    La Asamblea General debería pronunciarse sobre la cuestión de modo que pudiera aplicarse una política uniforme en la preparación de los presupuestos para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبدي موقفها لكي يتسنى التقيد بسياسة متسقة في إعداد ميزانيات حفظ السلام.
    Sería artificial establecer un marco cronológico para formular una objeción a la terminación de un tratado porque no hay práctica sistemática en la materia. UN وسيكون تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء معاهدة مفتعلا في غياب ممارسة متسقة في ذلك المجال.
    Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد.
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros y las comunidades económicas regionales para formular y aplicar políticas y programas macroeconómicos armonizados para abordar las principales prioridades subregionales en África Occidental UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج متسقة في مجال الاقتصاد الكلي لمعالجة الأولويات دون الإقليمية الأساسية في غرب أفريقيا
    Insiste en que la revisión penal debe realizarla un tribunal superior y señala que la jurisprudencia no siempre ha sido coherente en los procedimientos de casación. UN وشدد على وجوب قيام محكمة عليا بإعادة النظر ولاحظ أن أحكام القضاء لم تكن دائماً متسقة في إجراءات النقض.
    :: Elaborando directrices a fin de velar por que la perspectiva de género se incorpore de modo coherente en las tareas comunes de la Secretaría UN :: وضع مبادئ توجيهية لكفالة إدماج تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة متسقة في المهام المشتركة للأمانة العامة
    Estos procesos han permitido lograr una fuerza de trabajo coherente en la Sede y sobre el terreno. UN وتمخضت هاتان العمليتان عن تشكيل قوة عاملة متسقة في المقر وفي الميدان.
    Si el marco consta de soluciones múltiples pero coherentes en múltiples foros, no habrá ningún impedimento jurídico. UN وإذا كان الإطار يتألف من حلول متعددة ولكن متسقة في منتديات متعددة، فلن يكون هناك أي عائق قانوني.
    Tanto los miembros de la CIDH como el Relator Especial destacaron la importancia de adoptar enfoques coherentes en la lucha contra tortura y los malos tratos, así como en su prevención, y se comprometieron a promover la colaboración entre ambos mecanismos mediante el intercambio de información y el empleo de estrategias comunes. UN وقد شدد أعضاء اللجنة كما شدد المقرر الخاص على أهمية اتباع نُهج متسقة في مناهضة الإرهاب وسوء المعاملة ومنعهما، والتزموا بتعزيز التعاون بين الآليتين من خلال تبادل المعلومات والاستراتيجيات المشتركة.
    El fomento de políticas coherentes en los principales interesados y las instituciones internacionales y entre ellos revestía una importancia decisiva en los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار إلى أن تشجيع انتهاج سياسات متسقة في إطار أصحاب المصلحة الرئيسيين والمؤسسات الدولية وفيما بينهم حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, esos intentos se han realizado principalmente como reacción ante hechos consumados y publicidad negativa, no se han llevado a cabo de manera uniforme en todas las misiones y sólo se han producido recientemente. UN لكن هذه الجهود بذلت أساسا كرد فعل للأحداث والدعاية السلبية، ولم تكن متسقة في كل البعثات، ولم يتم بذلها إلا مؤخرا.
    Por lo tanto, es posible que ese método de evaluación no se haya utilizado de manera sistemática en los llamados a presentación de propuestas. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يكون أسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر قد استخدم بصورة غير متسقة في ما يخص استدراج العروض باستخدام طلب تقديم العروض.
    Las políticas de energía ecológica han de ser coherentes a lo largo de las cadenas de producción y de consumo UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros y las comunidades económicas regionales para formular y aplicar políticas y programas macroeconómicos armonizados para abordar las principales prioridades subregionales en África Central UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج متسقة في مجال الاقتصاد الكلي لمعالجة الأولويات دون الإقليمية الأساسية في وسط أفريقيا
    Se aplicarán los procedimientos de la Sección de Archivo y Expedientes, lo que permitirá lograr coherencia en el modo en que se gestionan y almacenan los archivos de las misiones. UN وستنفذ قدرة المحفوظات إجراءات قسم إدارة المحفوظات والسجلات، ومن ثم توفر طريقة متسقة في إدارة محفوظات البعثات وتخزينها.
    Habida cuenta de los problemas de tratar de elaborar soluciones armonizadas en un ámbito tan amplio, sólo sería posible realizar una labor significativa en esferas concretas y muy estrictamente definidas de las cuestiones relativas a la transferencia de derechos. UN وفي ضوء ما تكتنفه محاولة وضع حلول متسقة في مجال واسع من هذا القبيل من صعوبات، فإن المسائل المتصلة بإمكانية تحويل الحقوق لا يمكن أن تثمر إلا في مجالات مخصصة ومحددة بنطاق ضيق.
    El quid del problema consiste en considerar la cuestión en el contexto más amplio de una respuesta coherente a la mundialización desde el punto de vista del desarrollo. UN ويكمن التحدي في معالجتها في السياق اﻷوسع لاستجابة متسقة في منظور إنمائي.
    Con todo, en la publicación se trata la cuestión de la comparación internacional examinando la aplicabilidad de los enfoques conceptuales armonizados a las mediciones de la pobreza y promoviendo protocolos comunes para la reunión de datos en el nivel nacional, lo que probablemente conducirá a que los datos sobre la pobreza sean más comparables entre los países, entre las regiones y a través del tiempo. UN لكن الدليل يتناول مسألة المقارنة الدولية عبر دراسته لقابلية تطبيق نهج مفاهيمية متسقة في قياس الفقر، والدعوة إلى تطبيق بروتوكولات مشتركة لجميع البيانات على المستويات الوطنية. ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين قابلية مقارنة البيانات المتعلقة بالفقر بين البلدان والأقاليم وعلى مر الزمن.
    En el presente presupuesto se ofrecen unos cuadros y gráficos armonizados en formato de presupuesto basado en los resultados y racionalizados y simplificados para ofrecer una visión general y una comprensión mejores del proyecto de presupuesto. UN وتشمل وثيقة الميزانية هذه جداول ورسوم بيانية متسقة في نموذج عرض الميزانية على أساس النتائج الذي تم تنظيمه وتبسيطه من أجل إعطاء نظرة عامة وفهم أفضل للميزانية المقترحة.
    Asimismo, observa que en los Países Bajos no existe una política coherente para promover la igualdad en los arreglos contractuales relacionados con las adquisiciones públicas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية.
    11. En ese contexto, la Comisión pidió a todos los países que mantuvieran posiciones consecuentes en los diversos órganos rectores, a fin de lograr una mayor armonización de la dirección política en el sistema en relación con la aplicación del Programa 21 y de otras decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ١١ - وفي هذا السياق، طلبت اللجنة من جميع البلدان اتخاذ مواقف متسقة في هيئات الادارة المختلفة بغية تحقيق مواءمة أكبر لاتجاه السياسة العامة داخل المنظومة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمقررات اﻷخرى الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    24 a 27 Encarar la Migración Irregular a través de Estrategias coherentes de Migración y Desarrollo UN التصدي للهجرة غير القانونية باتّباع استراتيجيات متسقة في مجالي الهجرة والتنمية
    Sin embargo, no se han transpuesto coherentemente en las legislaciones, políticas y programas nacionales los compromisos expuestos en el Programa de Acción. UN غير أن الالتزامات الواردة في برنامج العمل لم يتم إدراجها بصورة متسقة في القوانين والسياسات والبرامج الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more