"متسقة مع القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • compatibles con el derecho
        
    • compatible con el derecho
        
    • coherentes con el derecho
        
    • ajusten al derecho
        
    • compatible con la legislación
        
    El propósito de la Conferencia era examinar el grado en que se había cumplido la exigencia de la entrada en vigor del Tratado y acordar medidas compatibles con el derecho internacional para acelerar su ratificación. UN وتمثل الغرض من المؤتمر في فحص مدى الاستجابة لمتطلبات بدء نفاذ المعاهدة، وفي الاتفاق على تدابير متسقة مع القانون الدولي للتعجيل بالتصديق عليها.
    Las directrices deberían basarse en las normas y reglas internacionales de derechos humanos y ser compatibles con el derecho ambiental internacional. UN وينبغي أن تستند هذه المبادئ من الناحية التنظيمية إلى القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تكون متسقة مع القانون البيئي الدولي.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben desempeñar un papel central en los esfuerzos de lucha contra el terrorismo, que deben ser compatibles con el derecho internacional y respetar las normas para entablar combate. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    En otras palabras, se pidió a la Corte que apreciara si el proceso por el cual el pueblo de Kosovo estaba tratando de establecer su propio Estado entrañaba una violación del derecho internacional o no, o si dicho proceso podía considerarse compatible con el derecho internacional en vista de la posible existencia de un derecho afirmativo del pueblo de Kosovo en las circunstancias específicas reinantes en ese territorio. UN وبعبارة أخرى، طُلب من المحكمة أن تقيّم ما إذا كانت العملية التي يسعى من خلالها شعب كوسوفو إلى إنشاء دولته الخاصة تنطوي على انتهاك للقانون الدولي، أو ما إذا كان يمكن اعتبار تلك العملية متسقة مع القانون الدولي نظرا إلى احتمال وجود حق إيجابي لشعب كوسوفو في الظروف المحددة التي كانت سائدة في ذلك الإقليم.
    3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    Si bien condenamos el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y nos hemos sumado a los esfuerzos internacionales en la lucha contra el terrorismo, no olvidamos que nuestras acciones para preservar la paz y la seguridad deben ser coherentes con el derecho internacional y deben respetar los derechos humanos y las libertades de todos los pueblos sin discriminación y teniendo en cuenta, sobre todo, a la derecho a la libre determinación. UN وبينما ندين الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ونشارك في الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب، نحن متنبهون إزاء أن عملياتنا لصون السلم والأمن يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي وحريات جميع الشعوب بدون تمييز، وأولها حق تقرير المصير.
    Es menester reformar constituciones y otros instrumentos legislativos, incluidos los códigos penales, los reglamentos y las normas procesales penales para que se ajusten al derecho y a la práctica internacionales. UN وثمة حاجة إلى تعديل الدساتير والتشريعات الأخرى، بما في ذلك القوانين الجنائية، ونظم وقواعد الإجراءات الجنائية، لجعلها متسقة مع القانون والممارسة الدوليين.
    Se señaló que la normativa que surgiera de las deliberaciones de esas instituciones debía ser compatible con la legislación internacional vigente; no obstante, se observó que la premisa seguía siendo válida a la inversa. UN 28 - وأشير إلى أن السياسات التي تنشأ عن مداولات هذه المؤسسات ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي الساري؛ ومع ذلك أُشير إلى أن العكس صحيح أيضا.
    Los miembros de la Iniciativa están comprometidos con la Declaración de principios de interdicción de la Iniciativa, que garantiza que todas las medidas que se adopten en virtud de la Iniciativa sean compatibles con el derecho internacional y la legislación nacional pertinentes. UN ويلتزم أعضاء المبادرة ببيان مبادئ الاعتراض المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، الذي يكفل أن تكون كل الإجراءات المتخذة في إطار تلك المبادرة متسقة مع القانون الدولي والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Todas las medidas antiterroristas deben ser compatibles con el derecho internacional; los instrumentos fundamentales plasmados en la Estrategia global contra el terrorismo deben estar sujetos a examen y enmienda, y la responsabilidad de su plena aplicación recae directamente en los Estados Miembros. UN وأضاف أن جميع تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي ومع الوثيقة البالغة الأهمية المتمثلة في الاستراتيجية العالمية، وأن الصك الحيوي الذي تجسده الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يظل موضوع استعراض وتعديل وأن تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الكاملة عن تنفيذه بشكل كامل.
    3. De conformidad con las disposiciones del artículo XIV del Tratado, examinamos el grado en que se había cumplido la exigencia enunciada en el párrafo 1 y decidimos por consenso qué medidas compatibles con el derecho internacional cabe adoptar para acelerar el proceso de ratificación con objeto de facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. UN 3 - ووفقا لأحكام المادة الرابعة عشرة من المعاهدة، درسنا مدى استيفاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1، وقررنا بتوافق الآراء ما يمكن اتخاذه من تدابير متسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق تيسيرا لبدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Con arreglo al artículo XIV, si el Tratado no hubiera entrado en vigor tres años después de la fecha del aniversario de su apertura a la firma, se podrá convocar una conferencia de los Estados que ya lo hayan ratificado con el objeto de decidir por consenso qué medidas compatibles con el derecho internacional podrían adoptarse para acelerar el proceso de ratificación con objeto de facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. UN 16 - عملا بأحكام المادة الرابعة عشرة، إذا لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد مضي ثلاث سنوات على الذكرى السنوية لفتح باب التوقيع عليها، يمكن عقد مؤتمر للدول التي صدَّقت عليها بالفعل للبت بتوافق الآراء فيما يمكن اتخاذه من تدابير متسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق على المعاهدة وتسهيل بدء نفاذها.
    Con arreglo al artículo XIV, si el Tratado no hubiera entrado en vigor tres años después de la fecha del aniversario de su apertura a la firma, se podrá convocar una conferencia de los Estados que ya lo hayan ratificado con el objeto de decidir por consenso qué medidas compatibles con el derecho internacional podrían adoptarse para acelerar el proceso de ratificación con objeto de facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. UN 16 - عملا بأحكام المادة الرابعة عشرة، إذا لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد مضي ثلاث سنوات على الذكرى السنوية لفتح باب التوقيع عليها، يمكن عقد مؤتمر للدول التي صدَّقت عليها بالفعل للبت بتوافق الآراء فيما يمكن اتخاذه من تدابير متسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق على المعاهدة وتسهيل بدء نفاذها.
    a) Ser compatibles con el derecho internacional; UN (أ) أن تكون متسقة مع القانون الدولي؛
    a) Ser compatibles con el derecho internacional; UN (أ) أن تكون متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    No obstante, se hizo hincapié en que las zonas marinas protegidas eran sólo uno de los instrumentos disponibles y debían ser coherentes con el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN غير أنه جرى التشديد على أن المناطق البحرية المحمية هي مجرد أداة واحدة من بين العديد من الأدوات المتاحة، وأنها لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    No obstante, se hizo hincapié en que las zonas marinas protegidas eran sólo uno de los mecanismos disponibles y debían ser coherentes con el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN غير أنه جرى التشديد على أن المناطق البحرية المحمية هي مجرد أداة واحدة من بين العديد من الأدوات المتاحة، وأﻧﻬا لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار().
    3. Insta a las autoridades sirias a que pongan inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas arbitrariamente, incluidos los miembros del Syrian Center for Media and Freedom of Expression, publiquen una lista de todos los centros de detención, aseguren que las condiciones de detención se ajusten al derecho internacional aplicable y permitan inmediatamente el acceso de observadores independientes a todos los centros de detención; UN 3 - تحث السلطات السورية على إخلاء سبيل جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا على الفور، بمن فيهم أعضاء المركز السوري للإعلام وحرية التعبير، ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز وكفالة أن تكون ظروف الاحتجاز متسقة مع القانون الدولي الساري والسماح للمراقبين المستقلين بالوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز فورا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more