Un acontecimiento conexo fue que varios palestinos iniciaron procedimientos judiciales para recuperar la propiedad de tierras en las que se había construido el Knesset, el Parlamento israelí. | UN | وفي تطور متصل بذلك أقام عدة فلسطينيين دعاوى لاستعادة ملكية اﻷرض التي بني عليها الكنيسيت، البرلمان اﻹسرائيلي. |
En un hecho conexo, cinco tiendas de campaña palestinas fueron incendiadas cerca del asentamiento de Sussiya, en la parte meridional de Monte Hebrón. | UN | وفي تطور متصل بذلك الحدث، أشلعت النيران في خمس خيام فلسطينية بالقرب من مستوطنة سوسيا في جبل الخليل الجنوبي. |
Un programa conexo mantiene una red de centros de asistencia social en más de 1.600 municipalidades. | UN | ويحافظ برنامج متصل بذلك على شبكة من مراكز المساعدة الاجتماعية فيما يزيد على 600 1 من المجالس البلدية. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las estimaciones generales de las necesidades de gastos se han reducido en 93.396.300 dólares; también se ha producido una reducción conexa de 6.611.200 dólares en los ingresos previstos. | UN | وأخذا بعين الاعتبار توصيات اللجنة الاستشارية، فإن الاحتياجات الإجماليـة للنفقــات المقـدرة قــد خفضت بمبلــغ قـدره 300 396 93 دولار؛ وثمة تخفيض متصل بذلك في الإيرادات المتوقعة ويبلغ قدره 200 611 6 دولار. |
Se expresó la opinión conexa de que a los efectos del comercio internacional, la mayoría de las cuestiones jurídicas que emanaban del uso de firmas electrónicas estaban ya resueltas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | وأبدي رأي متصل بذلك مؤداه أنه تم فعلا، لأغراض التجارة الدولية، حل معظم المسائل القانونية الناشئة عن استعمال التوقيعات الالكترونية، وذلك في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
El desafío principal sería crear empleos suficientes para absorber a una población activa joven, mientras que un reto conexo era aumentar el nivel de empleo de las mujeres en el mercado de trabajo oficial, ya que aumentaría los ingresos familiares y tendería a reducir las tasas de fecundidad, que en la actualidad eran muy altas. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في إيجاد عدد كاف من فرص العمل لاستيعاب القوى العاملة الشابة، بينما يتمثل تحد ثان متصل بذلك في زيادة عمالة النساء في سوق العمل الرسمية حيث أن من شأن ذلك أن يزيد دخول الأسر ويخفض في الوقت نفسه معدلات الخصوبة المرتفعة جدا في الوقت الحاضر. |
Un hecho conexo fue que también se permitió el regreso a Jerusalén de Rassam Abu-Sharif, un ex " terrorista " del Frente Popular de Liberación de Palestina. (Jerusalem Post, 24 de enero) | UN | وفي تطور متصل بذلك سُمح أيضا لبسام أبو شريف، وهو " إرهابي " سابق ينتمي إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، بالعودة إلى القدس )جروسالم بوست، ٢٤ كانون الثاني/يناير( |
Puesto en marcha en el Foro de Madrid como un proyecto autónomo conexo, el Fondo para los medios de comunicación de la Alianza fomenta la producción de películas, programas de televisión y nuevos contenidos en los medios de comunicación que combatan los estereotipos y muestren al público imágenes más equilibradas de regiones y culturas que suelen brillar por su ausencia o describirse negativamente en los medios de comunicación. | UN | 42 - وقد أُطلق ' صندوق التحالف لوسائل الإعلام` في منتدى مدريد كمشروع متصل بذلك ولكنه مستقل، يوسع نطاق إنتاج المحتوى الترفيهي بالأفلام وبرامج التلفزيون والوسائط الجديدة على نحو يمثل تحديا للنماذج النمطية الشائعة ويُـعرِّف المشاهدين بعروض أكثر توازنا عن المناطق والثقافات التي غالبا ما تتجاهلها وسائل الإعلام أو تصورها على نحو سلبي. |
Los Jefes Ejecutivos formularon una observación conexa en la que confirmaban que la División de Gestión de las Inversiones no compraba edificios directamente y recomendaron que ese hecho se reflejara por escrito en la política de inversión. | UN | ١٣٢ - وأدلى الرؤساء التنفيذيون بتعليق متصل بذلك أكدوا فيه أن الشعبة بالفعل لا تشتري المباني بشكل مباشر ونصحوا بالنص على ذلك صراحة في سياسة الاستثمار. |
En cuanto al reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y apoyo logístico autónomo, al 31 de marzo de 1999, se debía a los Estados Miembros la cantidad de 5,6 millones de dólares, que correspondía a la cuantía estimada acumulada desde el inicio de la Misión, con una cuantía conexa de 5,6 millones de dólares con cargo a obligaciones por liquidar. | UN | وفيما يتعلـــــق بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي، كان مستحقا للدول اﻷعضاء، في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، مبلغ قدره ٥,٦ ملايين دولار يمثل مبلغا تقديريا تراكم منذ إنشاء البعثة، ورد ضمن الالتزامات غير المصفاة مبلغ متصل بذلك قدره ٦,٥ ملايين دولار. |
Un factor relacionado es que la posición de la economía de los Estados Unidos en una etapa avanzada del ciclo ha producido sustanciales diferencias de rendimiento en comparación con la zona del euro. | UN | وثمة عامل متصل بذلك هو أن مركز الولايات المتحدة المتقدم في الدورة الاقتصادية أسفر عن فروق ملموسة في العائد بالقياس إلى منطقة اليورو. |