"متضاربة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contradictorias
        
    • contradictorios
        
    • contradictoria
        
    • divergentes
        
    • conflicto
        
    • conflictivas
        
    • contrapuestas
        
    • incompatibles
        
    • opuestos
        
    • opuestas
        
    • conflictivos
        
    • encontrados
        
    • discrepantes
        
    • diferentes
        
    • encontradas
        
    Los oficiales de aduana expusieron razones contradictorias para explicar el incidente. UN وقدم موظفو الجمارك أسبابا متضاربة للحــادث.
    En estos momentos la economía internacional se caracteriza por indicaciones contradictorias. UN وأضافت أن الاقتصاد العالمي يتسم حاليا بدلالات متضاربة.
    Además, el Presidente Abbas y el Gobierno hicieron nombramientos y adoptaron decisiones en el ámbito de la seguridad que eran contradictorios. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى كل من الرئيس عباس والحكومة تعيينات متضاربة في المراكز الأمنية كما اتخذا قرارات متعارضة.
    La Misión de las Naciones Unidas recibió información contradictoria acerca de los vectores de armas químicas en el incidente de Khan al-Asal. UN تلقت بعثة الأمم المتحدة معلومات متضاربة بشأن الكيفية التي تم بها إطلاق مواد الأسلحة الكيميائية في حادث خان العسل.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto de la ubicación de tal disposición. UN وأعرب عن آراء متضاربة بشأن إدراج هذا الحكم في النهاية.
    La decisión se enmarcó en el contexto del equilibrio de derechos en conflicto. UN وصيغ هذا الحكم في سياق العمل على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    El Representante Especial había recibido informaciones contradictorias en cuanto al carácter de esas modificaciones, pero llegó a la conclusión provisional de que parecían significar que se adoptarían sanciones más severas. UN وقد تلقى الممثل الخاص معلومات متضاربة فيما يتعلق بطبيعة هذه التعديلات، ولكنه استنتج مع ذلك على أساس مؤقت أنها تمثل فيما يبدو تشديداً للعقوبات الجنائية.
    Aunque en el Mar de China Meridional existen reivindicaciones contradictorias, no hemos permitido que esto impida el restablecimiento de una cooperación económica y política mucho más vigorosa. UN وبينما هناك مطالبات متضاربة في بحر الصين الجنوبي، لم نسمح لهذا بأن يقف في طريق استعادة تعاون اقتصادي وسياسي أشد قوة.
    En este sentido, el gran número de resoluciones que repercuten directamente en la gestión de los recursos humanos refleja esta tendencia a elaborar políticas múltiples, complejas y a menudo contradictorias. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات العديدة ذات اﻷثر المباشر على إدارة الموارد البشرية هي انعكاس لهذه النزعة إلى وضع سياسات متعددة ومعقدة، وكثيرا ما تكون متضاربة.
    Ambas consideraciones pueden resultar a veces contradictorias. UN ويمكن أن تكون هذه المخاوف متضاربة في بعض الأحيان.
    Los gobiernos hacían frente al reto de asegurar que esos múltiples -- y en algunos casos contradictorios -- objetivos se persiguieran de forma simultánea. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    Las medidas antiterroristas y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios sino que se refuerzan mutuamente. UN وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا تشكل أهدافا متضاربة وإنما يعزز بعضها بعضًا.
    La verdad es que tengo sentimientos contradictorios. Open Subtitles بصراحة, انا متضاربة عاطفياً حيال الموضوع
    La información científica y técnica era a menudo contradictoria debido a que las bases de definición eran diferentes y cambiaban constantemente. UN فالمعلومات العلمية والتقنية كانت في أغلب اﻷحيان متضاربة بسبب أسس التعريفات المختلفة والمتغيرة.
    Del mismo modo, hubo opiniones divergentes sobre la inserción de la expresión “amenace con cometer” al final del párrafo introductorio. Párrafo 1, apartado a) UN وبالمثل، فقد أعرب عن وجهات نظر متضاربة فيما يتعلق بإضافة العبارة " التهديد بارتكاب " في نهاية صدر هذه الفقرة.
    Además, el Tribunal Laboral Nacional consideró también que el caso entrañaba un equilibrio de derechos en su conflicto. UN وهنا أيضاً، رأت محكة العمل الوطنية أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    Las diferencias muy sustanciales que todavía existen entre estos pueblos derivan de esas injusticias previas y de las reivindicaciones conflictivas de tierras. UN والخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين هذه الشعوب هي وليدة مظالم سابقة ومطالبات بحقوق متضاربة على اﻷراضي.
    Sin duda, se puede lamentar profunda y legítimamente que, debido a las posiciones contrapuestas respecto de las cuestiones sustantivas o de procedimiento, se hayan desaprovechado muchas oportunidades existentes. UN ومن المؤكد أن للمرء أن يأسف أسفاً شديداً ومشروعاً تماماً لأنه، نظراً لاتخاذ مواقف متضاربة بشأن مسائل موضوعية أو إجرائية، تم تفويت فرص كثيرة.
    La Comisión confía en que la UNMIK no estará sujeta a auditorías independientes a cargo de distintos países, lo cual podría dar lugar a recomendaciones incompatibles. UN وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة.
    Esta segunda categoría de derechos y libertades se caracteriza por la existencia de intereses opuestos que hay que tener en cuenta. UN وهذه الفئة الثانية من الحقوق والحريات تتسم بوجود مصالح متضاربة يجب أخذها في الاعتبار.
    Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. UN ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها.
    Debemos evitar las duplicaciones y, lo que es peor, la elaboración de regímenes conflictivos y contradictorios. UN وينبغي لنا أن نتفادى الازدواجية، واﻷسوأ، تطوير أنظمة متضاربة ومتناقضة.
    Tras la celebración de este período de sesiones, mi delegación tiene sentimientos encontrados. UN يجد وفد بلادي نفسه أسير مشاعر متضاربة بعد دورة الهيئة هذه.
    Estos comentarios sirven para aclarar los casos en que los gobiernos han tomado medidas reguladoras discrepantes, en razón de sus prioridades nacionales diferentes. UN وتساعد هذه التعليقات في إيضاح الحالات التي تتخذ فيها الحكومات إجراءات تنظيمية متضاربة بسبب اختلاف أولوياتها الوطنية.
    La posibilidad de tomar contramedidas contra el Estado responsable suscitó controversias y opiniones encontradas en la CDI, por lo que el actual artículo 54, fruto de una avenencia, contempla cláusulas de salvaguardias para todas las partes. UN وقال إن إمكانية اتخاذ تدابير ضد الدولة المسؤولة أثار جدلاً وآراء متضاربة في لجنة القانون الدولي، ولذا فإن المادة 54 بصيغتها الحالية تأتي نتيجة اتفاق يوفر شروط الحماية لجميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more