"متطلبات المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos del artículo
        
    • lo dispuesto en el artículo
        
    • las exigencias del artículo
        
    • las disposiciones del artículo
        
    • requisito establecido en el artículo
        
    • lo exigido en el artículo
        
    • los requisitos establecidos en el artículo
        
    • requiere en el artículo
        
    • las disposiciones de los artículos
        
    • los requisitos fijados en el artículo
        
    • los requisitos previstos en el artículo
        
    En ese caso, reconocemos la necesidad de respetar los requisitos del artículo 108 en una resolución por la que se aprueben reformas de la Carta. UN وفي تلك الحالة، نقر بضرورة احترام متطلبات المادة ١٠٨ في أي قرار يعتمد إدخال تعديلات على الميثاق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue una legislación que responda a todos los requisitos del artículo 4 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات استجابة لجميع متطلبات المادة 4 من الاتفاقية.
    Ha cumplido periódicamente sus obligaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 40 del Pacto y hasta el momento ha presentado dos informes periódicos. UN وقد أوفت الهند بصورة دورية بالتزاماتها التي تمليها متطلبات المادة ٠٤ من العهد وقدمت، حتى اﻵن، تقريرين دوريين اثنين.
    En consecuencia, cabe concluir que la sentencia de muerte definitiva se dictó sin que se cumpliera lo dispuesto en el artículo 14 respecto del juicio y que, como consecuencia, se ha violado el derecho a la vida protegido por el artículo 6 del Pacto. UN ولذلك، يمكن استنتاج أن حكم اﻹعدام النهائي قد صدر دون تلبية متطلبات المادة ١٤، وأن الحق الذي تحميه المادة ٦ من العهد قد انتهك نتيجة لذلك.
    Dichas capacidades vendrían a complementar, entonces, las exigencias del artículo IV. Un enfoque realista y eficaz ha de ser fortalecer tales capacidades nacionales en todo el mundo mediante la aplicación y el desarrollo de los mecanismos nacionales existentes de preparación para situaciones de emergencia, vigilancia de las enfermedades infecciosas o tratamiento médico. UN وهذه القدرات يمكن أن تكمل بالتالي متطلبات المادة الرابعة. وتتمثل النهوج الواقعية والفعالة في هذا الصدد في تعزيز هذه القدرات الوطنية بشكل شامل عن طريق تطبيق وتطوير الآليات الوطنية المتاحة في ميادين التأهب للطوارئ، أو مراقبة الأمراض المعدية، أو العلاج الطبي.
    Sería conveniente saber qué se está haciendo actualmente para cumplir las disposiciones del artículo 8 y qué medidas se tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. UN ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا.
    Examinar los mecanismos de presentación de informes y los informes presentados por las Partes, según sea necesario, de conformidad con los requisitos del artículo 13. UN النظر في خطط إعداد التقارير التي تقدمها الأطراف، حسب الضرورة، بموجب متطلبات المادة 13.
    Dicha actividad de supervisión se ajusta a los requisitos del artículo 5 de las condiciones generales de los contratos. UN ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود.
    Incumplimiento de los requisitos del artículo 4 UN عدم امتثال جميع متطلبات المادة 4
    Incumplimiento de los requisitos del artículo 4 UN عدم امتثال جميع متطلبات المادة 4
    Creemos que con ello se satisfacen los requisitos del artículo 12.4 y, en consecuencia, se retira la reserva que se formuló en relación con ese artículo. UN ونحن نعتقد أن هذا يلبي متطلبات المادة 12.4 ومن ثم تم سحب التحفظ الذي قدمناه بشأن هذه المادة.
    El Tribunal de Apelaciones también observó que el acreedor del laudo no había cumplido los requisitos del artículo IV ya que no había suministrado el original del acuerdo de arbitraje y una copia debidamente certificada del laudo. UN كما لاحظت محكمة الاستئناف أنَّ الطرف الذي صدر قرار التحكيم لصالحه لم يمتثل إلى متطلبات المادة الرابعة حيث إنَّه لم يقدِّم اتِّفاق التحكيم الأصلي ونسخةً معتمدةً حسب الأصول من قرار التحكيم.
    La acción de contraer matrimonio no conlleva automáticamente la pérdida de la nacionalidad ucraniana, lo que concuerda plenamente con lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN والزواج لا يؤدي تلقائياً إلى فقدان الجنسية الأوكرانية، وهذه القاعدة متماشية تماشياً تاماً مع متطلبات المادة 9 من الاتفاقية.
    - La violación del régimen de trabajo y descanso, en particular lo dispuesto en el artículo 320 del Código del Trabajo de Federación de Rusia sobre el establecimiento de la semana de trabajo de 36 horas; UN - انتهاك روتين العمل والراحة بما في ذلك متطلبات المادة 320 من قانون العمل للاتحاد الروسي المتعلقة بتحديد أسبوع عمل قوامه 36 ساعة؛
    La celda se ajusta a lo dispuesto en el artículo 80 del Código Penal. UN وتستوفي الزنزانة متطلبات المادة 80 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية().
    Esas medidas, además de cumplir con lo dispuesto en el artículo 8, también son un ejemplo de la aplicación del artículo 33 (Protección de los denunciantes). UN وبالإضافة إلى استيفاء متطلبات المادة 8، فإنَّ هذه التدابير توفّر أيضا أمثلة على تنفيذ المادة 33 (حماية المبلّغين).
    El Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no contiene disposiciones concretas al respecto, pero lo dispuesto en el artículo 20, al igual que otras disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada, se aplican mutatis mutandis al Protocolo, salvo que este disponga lo contrario. UN ولا يتضمن بروتوكول تهريب المهاجرين أية أحكام معيّنة بشأن هذه النقطة، وإن كانت متطلبات المادة 20، مثلما هو الحال بالنسبة للأحكام الأخرى من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة، تنطبق على بروتوكول تهريب المهاجرين مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، ما لم يُنص فيه على خلاف ذلك.
    El Comité recomienda que en Belarús se proteja y garantice plenamente, tanto en la legislación como en la práctica, el derecho de reunión pacífica y que las limitaciones de ese derecho respondan estrictamente a lo dispuesto en el artículo 21 del Pacto, y que el Decreto No. 5 de 5 marzo de 1997 se apruebe o modifique a fin de garantizar la observancia del artículo mencionado. UN توصي اللجنة بتوفير الحماية والضمان التامين للحق في الاجتماع السلمي في بيلاروس من حيث القانون والممارسة، وبأن تكون القيود المفروضة عليه متفقة كل الاتفاق مع متطلبات المادة ٢١ من العهد، وبإلغاء المرسوم رقم ٥ المؤرخ ٥ آذار/ مارس ١٩٩٧ أو تعديله لكي يفي بمتطلبات تلك المادة.
    El Gobierno, si bien tiene plenamente en cuenta las exigencias del artículo 27 del Pacto, no puede pasar por alto los derechos económicos y sociales de la parte de la población cuya subsistencia depende de las actividades forestales: " no se puede prescindir de transacciones en una sociedad democrática, incluso si las transacciones no logran satisfacer a todas las partes interesadas " . UN وفي حين تراعي الحكومة بالكامل متطلبات المادة ٢٧ من العهد، لا يمكنها أن تتجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذا الجزء من السكان الذي يعتمد بقاؤه على أنشطة قطع اﻷشجار: " ولا يمكن للمرء أن يعيش دون حلول وسط في مجتمع ديمقراطي، حتى لو لم يقدر للحلول الوسط هذه أن ترضي جميع اﻷطراف المعنية " .
    A juicio del Comité, este procedimiento no cumplía las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الإجراءات لا تلبي متطلبات المادة 9 من العهد.
    Por consiguiente, al aprobar una ley, un Estado Parte debe velar por que se cumpla el requisito establecido en el artículo 26 de que el contenido de dicha ley no sea discriminatorio. UN ومن ثم، فعندما تعتمد دولة طرف تشريعا معينا يجب أن يكون هذا التشريع متمشيا مع متطلبات المادة ٦٢ بمعنى ألا يكون محتواه تمييزيا.
    La imposición de la pena de muerte debe ajustarse en todos los casos a lo exigido en el artículo 7. UN وينبغي لأي توقيع لعقوبة الإعدام أن يكون متوافقاً مع متطلبات المادة 7.
    Recuerda que las leyes aplicables no se ajustan a las normas internacionales y, en particular, a los requisitos establecidos en el artículo 7 del Pacto. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    :: Establecer una capacidad adecuada de supervisión y análisis de los hechos según se requiere en el artículo 15 UN :: إيجاد قدرة للرصد الوقائعي المحض والتحليل وفق متطلبات المادة 15
    16) Preocupa al Comité que la legislación penal del Estado parte, en especial las disposiciones de los artículos 229 y 229-1 del Código Penal, no satisfagan todos los requisitos del artículo 4 de la Convención (art. 4). UN (16) تعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات الجنائية للدولة الطرف، لا سيما أحكام المادتين 229 و229-1 من القانون الجنائي، لا تغطي جميع متطلبات المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4).
    No puedo aceptar que la ejecución de una sentencia de muerte dictada por un tribunal conforme al artículo 6 del Pacto, previa celebración de un juicio que reúna todos los requisitos fijados en el artículo 14, pueda considerarse una privación arbitraria de la vida. UN ولا أستطيع القبول بأن تنفيذ عقوبة الإعدام التي فرضتها محكمة وفقا للمادة 6 من العهد بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 يمكن اعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة.
    En el artículo 344 del Código Penal se penaliza la obstrucción de la justicia atendiendo a todos los requisitos previstos en el artículo 25 de la Convención. UN تجرِّم المادة 344 من القانون الجنائي إعاقة سير العدالة على نحو يشمل كل متطلبات المادة 25 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more