"متعاقدة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratantes
        
    • Contratante que
        
    • contratante o de una organización contratante
        
    • contratante a
        
    Sin embargo, ese acuerdo no estaría abierto a la firma y aprobación de los demás Estados contratantes. UN بيد أن مثل هذا الاتفاق لا يُعْرَض للتوقيع والاعتماد من دول متعاقدة أخرى.
    Corresponde a los Estados contratantes autorizar y asistir al comandante de una aeronave matriculada en otro Estado contratante a desembarcar a esa persona. UN وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك.
    Esa opción permitiría a los Estados contratantes beneficiarse lo antes posible de la modernización de las normas básicas aplicables al comercio electrónico transfronterizo, lo que alentaría a otros Estados a adherirse a la convención. UN ومن شأنه أن يسمح للدول المتعاقدة بأن تنعم في أقرب وقت ممكن بفوائد تحديث قواعدها الأساسية للتجارة الإلكترونية على أساس عابر للحدود، وبذلك تشجع دولاً متعاقدة أخرى على الانضمام إلى الاتفاقية.
    i) ¿Las sentencias arbitrales dictadas en un Estado Contratante que han sido anuladas por los tribunales de ese Estado pueden sin embargo ser reconocidas y ejecutadas conforme a la Convención por los tribunales de otro Estado Contratante? UN `١` هل يمكن للقرارات التي أصدرت في دولة متعاقدة وألغتها محاكم تلك الدولة أن تلقى الاعتراف رغم ذلك وأن تنفذها محاكم دولة متعاقدة أخرى بموجب الاتفاقية؟
    El Estado Contratante que subordine la extradición a la existencia de un tratado, cuando reciba una solicitud de extradición de otro Estado contratante con el cual no tenga un tratado en la materia, podrá considerar que el Convenio sirve de base para la extradición respecto de los delitos enumerados en él. UN وعندما تتلقى دولة متعاقدة، تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة متعاقدة أخرى لا توجد معها معاهدة تسليم فإنه يجوز للدولة المطلوب منها التسليم اعتبار هذه الاتفاقية أساس التسليم فيما يتعلق بالجرائم المذكورة فيها.
    2) Esta disposición se distingue de la norma análoga relativa a la fecha en que surte efecto el retiro de una reserva en que, en este último caso, el retiro solo surtirá efecto " respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación " . UN 2) ويتميز هذا الحكم عن القاعدة المماثلة المتعلقة بتاريخ نفاذ التحفظ من حيث إن سحب التحفظ لا يصبح نافذاً " بالنسبة إلى دولة متعاقدة أخرى إلا عندما تتسلم تلك الدولة إشعاراً بذلك السحب " .
    Las Naciones Unidas pueden también ayuda a facilitar estos medios de cooperación por otras Altas Partes contratantes que no sean partes en el conflicto, cuando así proceda. UN ويمكن للأمم المتحدة أيضاً أن تساعد في تسهيل وسائل التعاون هذه عن طريق أطراف سامية متعاقدة أخرى ليست أطرافاً في نزاع، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Según el artículo XXIV del GATT, estos beneficios no tienen que concederse también a otras Partes contratantes en el Acuerdo General ni o a otros miembros de la OMC. UN ووفقاً للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، لا يتعين منح هذه المزايا لأطراف متعاقدة أخرى في اتفاق الغات أو للأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrán formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً بشأن هذه المعاهدة في وقت لاحق، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر.
    Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrán formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً بشأن هذه المعاهدة في وقت لاحق، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر.
    Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrá formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً بشأن هذه المعاهدة في وقت آخر، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر.
    Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrán formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلانا تفسيريا بشأن هذه المعاهدة في وقت لاحق، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر.
    Cuando un tratado disponga que una declaración interpretativa únicamente puede formularse en momentos determinados, un Estado o una organización internacional no podrán formular en otro momento una declaración interpretativa relativa a ese tratado, a menos que ninguno de los demás Estados u organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN إذا نصت معاهدة على عدم جواز صوغ إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ إعلانا تفسيريا بشأن هذه المعاهدة في وقت لاحق، إلا إذا لم تعترض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى على صوغ الإعلان التفسيري المتأخر.
    Si un caso de ese tipo se lleva ante los tribunales de ese Estado y las normas de derecho internacional privado del Estado conducen a la aplicación de la legislación de otro Estado Contratante que no haya excluido el derecho de familia, se plantearía la cuestión de si los tribunales tendrían que aplicar la convención al derecho de familia. UN وقالت إنه إذا عُرضت حالة على محاكم تلك الدولة، وأفضت قواعد القانون الدولي الخاص للدولة إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى لم تستبعد قانون الأسرة، يثار السؤال عن ما إذا كان الأمر سيقتضي عندئذ أن تطبق المحاكم الاتفاقية على قانون الأسرة.
    1. Toda decisión adoptada por un tribunal de un Estado Contratante que tenga jurisdicción en virtud del presente Convenio deberá ser reconocida y ejecutada en otro Estado Contratante de conformidad con la legislación del Estado Contratante en el que se solicite el reconocimiento y la ejecución. UN " 1- يجب أن يحظى أي قرار تتخذه محكمة موجودة في دولة متعاقدة ولها اختصاص بمقتضى هذه الاتفاقية بالاعتراف والإنفاذ في دولة متعاقدة أخرى وفقا لقانون الدولة المتعاقدة التي يُلتَمس فيها الاعتراف والإنفاذ.
    2. El presente artículo no será aplicable a una decisión dictada en otro Estado Contratante que tenga jurisdicción en virtud del párrafo 4 del artículo 76. UN " 2- لا تنطبق هذه المادة على القرار الذي يصدر في دولة متعاقدة أخرى لها اختصاص بمقتضى المادة 76 (4).
    9. No puede exigirse a un Estado Contratante que proporcione información financiera de carácter confidencial a otro Estado contratante si no tiene la seguridad de que esa información no se revelará a personas no autorizadas. UN 9 - لا يمكن التوقع من أي دولة متعاقدة أن تقدم معلومات مالية سرية إلى دولة متعاقدة أخرى ما لم تكن على يقين بأن هذه المعلومات لن تُكشف لأشخاص غير مخولين بالاطلاع عليها.
    No puede exigirse a un Estado Contratante que proporcione información financiera de carácter confidencial a otro Estado contratante si no tiene la seguridad de que esa información no se revelará a personas no autorizadas. UN 11 - لا يمكن التوقع من أي دولة متعاقدة أن تقدم معلومات مالية سرية إلى دولة متعاقدة أخرى ما لم تكن على يقين بأن هذه المعلومات لن تُكشف لأشخاص غير مخولين بالاطلاع عليها.
    2) Esta disposición se distingue de la norma análoga relativa a la fecha en que surte efecto el retiro de una reserva en que, en este último caso, el retiro sólo surtirá efecto " respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación " . UN (أ) ... 2) ويتميز هذا الحكم عن القاعدة المماثلة المتعلقة بتاريخ نفاذ التحفظ من حيث إن سحب التحفظ لا يصبح نافذاً " بالنسبة إلى دولة متعاقدة أخرى إلا عندما تتسلم تلك الدولة إشعاراً بذلك السحب " .
    " La objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que ha hecho la objeción y el Estado autor de la reserva, a menos que el Estado autor de la objeción manifieste la intención contraria. " Ibid., pág. 223 (el subrayado es nuestro). UN " الاعتراض على التحفظ من جانب دولة متعاقدة أخرى يمنع سريان المعاهدة بين الدولة التي اعترضت والدولة صاحبة التحفظ، ما لم تكن الدولة التي اعترضت قد أفصحت عن نيتها في غير ذلك " )٥٢١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more