| El proceso de adopción de decisiones seguido en 1996 en relación con los contratistas de las Naciones Unidas no alcanzó niveles razonables de equidad y transparencia. | UN | كما أن عملية البت في عام 1996 في شأن متعاقدي الأمم المتحدة لم تستوف معايير الإنصاف والشفافية المعقولة. |
| Hasta el momento, ninguno de los contratistas de exploración de nódulos polimetálicos ha indicado el momento en que se propone emprender los ensayos. | UN | ولم يذكر حتى الآن أيٌّ من متعاقدي التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات عندما الوقت الذي يعتزمون فيه القيام بالاختبارات. |
| La última estimación de los gastos basada en las propuestas de los contratistas encargados de la demarcación indica que, como mínimo, se necesitarán otros 4,1 millones de dólares para terminar de demarcar toda la frontera. | UN | ويشير آخر تقدير للتكاليف وضع على أساس مقترحات متعاقدي ترسيم الحدود، إلى أنه سيلزم ما لا يقل عن مبلغ 4.1 مليون دولار إضافي لاستكمال ترسيم الحدود بأكملها. |
| Recomendó específicamente que se procediera a un proceso de consulta con los contratistas de la Autoridad, a fin de solicitar que le prestaran asistencia en la elaboración del modelo proporcionándole datos e información adicionales. | UN | وأوصت الحلقة تحديداً بالقيام بعملية تشاور مع متعاقدي السلطة، لكي يُطلب منهم أن يقدموا المساعدة لوضع النموذج بتزويد السلطة ببيانات ومعلومات إضافية. |
| Es esencial que las Naciones Unidas dispongan de una política, unas directrices y unos mecanismos de supervisión claros y transparentes en todo el sistema para su utilización por los contratistas de seguridad privados. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون للأمم المتحدة سياسة ومبادئ توجيهية، وآليات رقابة واضحة وشفافة على نطاق المنظومة بشأن استخدام متعاقدي الأمن الخاصين. |
| Se prevé que los datos y la información proporcionados por los contratistas de exploración serán incorporados al programa de vigilancia ambiental subsiguiente y los reglamentos para la protección del ambiente marino durante la explotación. | UN | ومن المتوقع أن تُثري البيانات والمعلومات المقدَّمة من قبل متعاقدي الاستكشاف برنامج رصد البيئة الذي سيُنشأ في وقت لاحق وقواعد حماية البيئة البحرية خلال الاستغلال. |
| Esas instituciones cuentan con un caudal considerable de conocimientos biológicos y científicos, y tal vez estén dispuestas a colaborar con los contratistas de minería en la realización de algunas de las investigaciones sobre el medio ambiente que se necesitan. | UN | وتمتلك تلك المؤسسات خبرة كبيرة في الميادين البيولوجية والعلمية وقد تكون لديها الرغبة في الاشتراك مع متعاقدي التعدين لإجراء بعض البحوث البيئية المطلوبة. |
| 34. En los casos en que las Naciones Unidas se ocuparan del transporte, el Grupo de Trabajo recomendó que la Secretaría velara por que los contratistas prestaran su mejor servicio. | UN | ٣٤ - وفي الحالات التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة بترتيب عملية النقل، يوصي الفريق العامل اﻷمانة العامة بتحسين أداء متعاقدي النقل. |
| No obstante, Paul Bremer, jefe de la antigua Autoridad Provisional de la Coalición, concedió inmunidad total a los contratistas de servicios de seguridad en virtud del infame " decreto 17 " . | UN | غير أن بول بريمر رئيس سلطة التحالف المؤقتة السابقة في العراق منح متعاقدي الأمن حصانة كاملة بموجب " المرسوم 17 " ذي السمعة السيئة. |
| En las secciones que figuran a continuación, el Grupo de Trabajo examina la práctica actual de conceder inmunidad a los contratistas privados, y también los pocos casos de enjuiciamiento de las empresas militares y de seguridad privadas, de su personal y de mercenarios. | UN | 20 - في الأقسام التالية، يناقش الفريق العامل الممارسة المستمرة لمنح متعاقدي القطاع الخاص حصانة، فضلا عن عدد قليل من حالات الملاحقة لشركات عسكرية وأمنية خاصة، ولموظفيها، وللمرتزقة من أفرادها. |
| Como se señala en el párrafo 60 del presente informe, en virtud de las licencias acordadas con la Autoridad, los contratistas de explotación minera están obligados a realizar estudios ambientales de referencia y comunicar los progresos realizados anualmente de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 60 أعلاه، فإن متعاقدي التعدين ملزمون، في إطار اتفاقات الترخيص المبرمة مع السلطة، بإجراء الدراسات البيئية الأساسية وتقديم تقرير عن التقدم المحرز سنوياً وفقاً للتوصيات الصادرة عن اللجنة القانونية والتقنية. |
| La Autoridad debe prestar asesoramiento a los contratistas de minería para definir oportunidades de cooperación en materia de investigación, pero los contratistas deben tratar de establecer sus propios vínculos con instituciones académicas y otros grupos profesionales. | UN | ويجب أن تعمل السلطة بصفة استشارية لصالح متعاقدي التعدين فيما يتعلق بتحديد الفرص البحثية التعاونية، ولكن ينبغي أن يسعى المتعاقدون إلى إقامة روابط خاصة بهم مع مصادر الخبرة الأكاديمية وغيرها من الخبرات المهنية. |
| a) Establecer y publicar cadenas claras de responsabilidad y rendición de cuentas en relación con la selección y gestión de los contratistas de seguridad; | UN | (أ) تحديد مبادئ واضحة للمساءلة والمسؤولية عن اختيار متعاقدي الأمن وإدارة شؤونهم، وتعميم ذلك؛ |
| Supongo que ayudan a los contratistas de defensa. | Open Subtitles | يساعدون كل متعاقدي الدفاع |
| Según la última versión de esos datos, en 1996 en la Sede se contrataron 532 consultores (excluidos los contratistas institucionales o empresariales) con arreglo a 656 acuerdos de servicios especiales y a un costo total de 5,9 millones de dólares. | UN | وحسب آخر صيغ هذه البيانات عين ٥٣٢ خبيرا استشاريا في المقر خلال عام ١٩٩٦ )باستثناء متعاقدي المؤسسات أو الشركات بمقتضى ٦٥٦ اتفاقا مستقلا للخدمات الخاصة بتكلفة مجموعها ٥,٩ من ملايين الدولارات. |
| En Nairobi, por ejemplo, se pide a los contratistas encargados de la limpieza y la jardinería que utilicen productos químicos, detergentes y otros materiales de limpieza, así como fertilizantes y plaguicidas, < < verdes > > . | UN | ففي نيروبي، على سبيل المثال، يطلب إلى متعاقدي التنظيف والبستنة استخدام المواد الكيميائية والمطهرات ومواد التنظيف الأخرى، والأسمدة ومبيدات الآفات " الخضراء " . |
| Con el suministro de la financiación provisional mencionada anteriormente y la ayuda de los contratistas del plan maestro de mejoras de infraestructura, se realizó un análisis pormenorizado del edificio de la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos para el centro de datos de Long Island City. | UN | 3 - وعندما توفر التمويل المؤقت المذكور أعلاه، أجريت دراسة تحليلية مفصلة لمبنى مصرف اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الفيدرالي لإقامة مركز بيانات لونغ آيلند سيتي بمساعدة متعاقدي المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
| c) Recabar y publicar información sobre la utilización de contratistas de seguridad con o sin personal armado, incluido el número trimestral o anual de guardias de seguridad y personal de los contratistas en cada misión; | UN | (ج) جمع معلومات الاستعانة بالأمن المسلح وغير الملحّ، بما في ذلك الأرقام السنوية أو الربع - سنوية عن أفراد حرس/متعاقدي الأمن في كل بعثة، ونشر تلك المعلومات؛ |
| Se necesitaron recursos adicionales porque se recurrió en mayor medida a contratistas de expedición de cargas en relación con los movimientos de tropas más frecuentes | UN | لوازم وخدمات ومعدات أخرى احتياجات إضافية نتيجة زيادة استخدام متعاقدي شحن البضائع بسبب زيادة تنقل القوات |
| Ha realizado visitas in situ y " auditado " los registros de los principales contratistas encargados del mantenimiento. | UN | (د) إجراء زيارات للمواقع و " مراجعة " سجلات متعاقدي أعمال الصيانة الرئيسية. |