| DDPI afirma ser el sucesor legal de un subcontratista que efectuaba unos trabajos en relación con el contrato y que ha entrado en quiebra. | UN | وتذكر الشركة أنها الخلف القانوني لمتعاقد من الباطن أنجز الأشغال المشمولة بالعقد، وهو متعاقد من الباطن قد أفلس بعد ذلك. |
| Por ejemplo, no deberían hacerse generalizaciones a partir de un caso determinado de mal desempeño de un subcontratista, que aún esté en litigio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن فشل متعاقد من الباطن بعينه، وهو أمر ما زال موضع جدل، لا ينبغي أن يعمم. |
| Cuando las obras se suspendieron en agosto de 1990, quedaban pendientes la construcción de una carretera asfaltada (que correría a cargo de un subcontratista) y la corrección de algunas deficiencias de poca monta en las obras que se habían entregado a la SOLR. | UN | وعندما توقف العمل في آب/أغسطس 1990، كانت الأعمال المتبقية تشمل إنشاء طريقاً أسفلتياً (يقوم به متعاقد من الباطن) وإصلاح بعض العيوب الثانوية في المنشآت التي تم تسليمها للمؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي. |
| No obstante, el Secretario General hace notar que en virtud de las disposiciones pertinentes de las Condiciones generales de los contratos, las Naciones Unidas tienen derecho a aprobar las asignaciones del proveedor y dar su aprobación sobre los subcontratistas. | UN | إلا أن الأمين العام يلاحظ أنه وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود، يحق للأمم المتحدة أن توافق على المهام التي يقوم بها البائع وأن توافق على أي متعاقد من الباطن. |
| El primer demandado alegó que era un subcontratista y que había presentado solicitudes de pago provisional respecto de determinadas transacciones. | UN | وأكد المدعى عليه الأول على أنه متعاقد من الباطن مع المدعي، وأنه تقدم إليه بطلبات بدفع أقساط تخص معاملات معينة. |
| La selección de una empresa con sede en el Reino Unido, con un subcontratista en Uganda, se ajusta al requisito clave de que la empresa tenga presencia en África de acuerdo con el deseo de la Asamblea General de que se aprovechen la competencia técnica y la capacidad locales. | UN | وإن اختيار شركة يوجد مقرها في المملكة المتحدة، مع متعاقد من الباطن في أوغندا، يفي بالشرط الرئيسي لوجود مؤسسة تجارية في أفريقيا، الذي يتواءم مع تشجيع الجمعية العامة على إدماج المعارف والقدرات المحلية. |
| 1. En primer lugar, Bélgica observa que la definición del término " agente " es imprecisa y puede conducir a una ampliación excesiva de los casos en los que se podría invocar la responsabilidad de una organización internacional por hechos cometidos, por ejemplo, por un subcontratista. | UN | 1 - تلاحظ بلجيكا بادئ ذي بدء أن تعريف مصطلح " الوكيل " غير دقيق ومن شأنه أن يؤدي إلى الإفراط في توسيع الحالات التي يمكن الاستظهار فيها بمسؤولية منظمة دولية عن أفعال يقوم بها، مثلا، متعاقد من الباطن. |
| Las Naciones Unidas tendrán la facultad discrecional de examinar las calificaciones de los subcontratistas y rechazar cualquiera de los que se propongan si tienen motivos razonables para considerar que el subcontratista en cuestión no está debidamente calificado para cumplir las obligaciones consignadas en el contrato. | UN | ويحق للأمم المتحدة أن تراجع، حسب تقديرها وحدها، مؤهلات أي متعاقد مقاول من الباطن، ورفض أي متعاقد من الباطن يرشح لها ترى الأمم المتحدة، لأسباب معقولة، أنه غير مؤهل لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في العقد. |
| En esos casos, las organizaciones no gubernamentales desempeñan la misma función que cualquier contratista o subcontratista y, por consiguiente, deberían competir con otras entidades por la adjudicación de los contratos y deberían aplicárseles los mismos procedimientos para la rendición de cuentas con respecto a los fondos recibidos. | UN | وفي تلك الحالات، تضطلع المنظمات غير الحكومية بنفس الدور الذي يقوم به أي متعاقد أو متعاقد من الباطن ولهذا يتعين عليها أن تتنافس مع آخرين لكي تفوز بالعقود، كما ينبغي أن تنطبق عليها نفس اﻹجراءات المتعلقة بالمساءلة عن اﻷموال المقبوضة. |
| Además, las Naciones Unidas tienen derecho a rechazar a cualquier subcontratista y a aprobar la presencia y la identidad de todas las entidades y de todo el personal que participe en sus actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الأمم المتحدة بحقها في رفض أي متعاقد من الباطن وفي الموافقة على وجود وهوية جميع الكيانات والأفراد المعنيين. |
| De los 1.498 informes de auditoría recibidos en relación con los gastos en los países (algunos proyectos tienen más de un colaborador o subcontratista en la ejecución), en unos 1.087 (73%), por valor de 96,7 millones de dólares, los auditores del proyecto no formularon reservas. | UN | 114 - ومن مجموع 498 1 تقرير مراجعة محاسبية عن نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني (شمل بعض المشاريع أكثر من شريك منفذ أو متعاقد من الباطن) كان هناك نحو 087 1 تقريراً (73 في المائة) تمثل قيمة 96.7 مليون دولار ليس عليها أي تحفظات من مراجعي حسابات المشاريع. |
| 468. Con respecto a la reclamación parcial 2, el Grupo observa que Siemens no proporcionó pruebas, con su correspondiente traducción, que apoyaran su afirmación de que las mercancías fueron fabricadas por un subcontratista francés y entregadas a Siemens a fines de julio de 1990. | UN | 468- وفيما يتعلق بالمطالبة الفرعية 2، يلاحظ الفريق أن شركة Siemens لم تقدم مستندات مترجمة لدعم زعمها أن السلع قام بتصنيعها متعاقد من الباطن فرنسي ثم تم توريدها لشركة Siemens في نهاية تموز/يوليه 1990. |
| Los mineros artesanales trabajan en equipos, dirigidos por un subcontratista que afirma estar autorizado por la empresa estatal OKIMO para administrar los yacimientos y recibir en cobro una parte de la producción. | UN | 17 - يعمل عمال المناجم الحرفيون في أفرقة يرأسها متعاقد من الباطن يفترض أن لديه سلطة شركة أوكيمو الحكومية لإدارة المناجم وتحصيل جزء من الإنتاج. |