Estas iniciativas deben ser alentadas, ya sean multilaterales o bilaterales. | UN | وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية. |
Cabe fomentar esas iniciativas, ya sean multilaterales o bilaterales. | UN | ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية. |
Ese impuesto se puede condonar si hay acuerdos multilaterales o bilaterales vigentes entre Burkina Faso y otros países. | UN | ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى. |
Una Parte indicó que los países que desearan acceder a recursos adicionales a los correspondientes al proceso de los PNAD a través de organismos multilaterales y bilaterales deberían poder hacerlo. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة إتاحة المجال للبلدان الراغبة في الحصول على موارد إضافية، غير الموارد المتعلقة بعملية خطط التكيف الوطنية، من وكالات متعددة الأطراف أو ثنائية. |
233. Las agencias espaciales y otras entidades relacionadas con el espacio deberían determinar las medidas dimanantes del Plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y establecer programas de seguimiento para su ejecución conjunta con programas multilaterales y bilaterales de desarrollo e instituciones de usuarios pertinentes, en particular en países en desarrollo. | UN | 233- وينبغي لوكالات الفضاء وغيرها من الكيانات ذات الصلة بالفضاء أن تحدّد اجراءات العمل التي دعت إليها خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وأن تنشئ برامج متابعة تنفّذ بالاشتراك مع برامج انمائية متعددة الأطراف أو ثنائية ومع مؤسسات المستعملين ذات الصلة، وخصوصا في البلدان النامية. |
Además, en los convenios multilaterales o bilaterales en la materia se determinan las condiciones para la prestación de asistencia judicial y los posibles motivos de denegación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه. |
El Presidente señaló que la competencia del Tribunal podía basarse también en un acuerdo especial o en cláusulas de competencia establecidas en acuerdos multilaterales o bilaterales. | UN | 21 - وأشار الرئيس إلى أن الولاية القضائية للمحكمة يمكن أن تقوم أيضا على أساس اتفاق خاص أو أحكام تتعلق بالاختصاص القضائي تدرج في اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية. |
52. En la gran mayoría de los Estados se contaba con disposiciones sobre el salvoconducto de los testigos, previsto en el párrafo 27 del artículo 46 de la Convención, ya fuera en tratados multilaterales o bilaterales o en su legislación interna. | UN | 52- وقد عالجت الغالبية العظمى من الدول الأطراف مسألة عدم التعرض للشهود، المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية، سواء في معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية أو في تشريعاتها الوطنية. |
20. La gran mayoría de los Estados contaba con disposiciones sobre el salvoconducto de testigos, previsto en el artículo 46, párrafo 27, de la Convención, ya fuera en tratados multilaterales o bilaterales o en su legislación interna. | UN | 20- وقد عالجت الغالبية العظمى من الدول الأطراف مسألة عدم التعرض للشهود، المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية، سواء في معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية أو في تشريعاتها الوطنية. |
En ausencia de tratados de asistencia judicial recíproca, multilaterales o bilaterales, es aplicable la Ley núm. 144/99. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدات (متعددة الأطراف أو ثنائية) بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، ينطبق القانون رقم 144/99. |
El artículo 13 del Tratado de Tlatelolco dispone que " cada Parte Contratante negociará acuerdos -- multilaterales o bilaterales -- con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de las salvaguardias de éste a sus actividades nucleares " . | UN | 9 - تنص المادة 13 من معاهدة تلاتيلولكو على أن " يتفاوض كل طرف متعاقد بشأن عقد اتفاقات - متعددة الأطراف أو ثنائية - مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية " . |
El concepto de hecho " internacionalmente ilícito " tampoco se encuentra claramente definido y debería aclararse si la ilicitud en cuestión surge de los acuerdos internacionales multilaterales o bilaterales, de la jurisprudencia internacional, de los principios generales de derecho internacional, o del derecho internacional consuetudinario. | UN | ومفهوم الفعل الضار دوليا هو أيضا غير واضح المعالم، إذ يطرح التساؤل حول ما إذا كان الضرر يستخلص من الاتفاقات الدولية (سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية) أو من الاجتهاد الدولي أو من المبادئ العامة للقانون الدولي أو من العرف الدولي أو من الفقه الدولي، لذا يقتضي التوضيح. |
El nivel de ayuda a África aumentó de poco menos de 1.000 millones de dólares en 1960 a 32.000 millones de dólares en 1991, pero, a finales del decenio de 1990, había rebajado a casi la mitad del nivel alcanzado en 1991. (En el presente documento se entiende por ayuda el monto bruto de la asistencia oficial para el desarrollo, ya se trate de donaciones o de préstamos en condiciones favorables de fuentes multilaterales y bilaterales.) | UN | 22 - ازدادت المعونة المقدمة إلى أفريقيا من مبلغ يقل بقدر يسير عن بليون دولار في عام 1960 إلى 32 بليون دولار في عام 1991. وفي أواخر التسعينيات، انخفضت المعونة إلى حوالي نصف مستواها في عام 1991. (التي تعَّرف هنا بأنها المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية سواء كانت في شكل إعانات أو قروض تيسيرية - من مصادر متعددة الأطراف أو ثنائية). |