"متعددة الأطراف ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • multilaterales pertinentes
        
    • multilaterales conexos
        
    • multilaterales relacionados con
        
    • multilaterales competentes
        
    • multilaterales importantes
        
    Cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes y otras organizaciones UN التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة والمنظمات الأخرى
    Cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes y otras organizaciones UN أولاً - التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة والمنظمات الأخرى
    I. Procedimientos para las evaluaciones de los riesgos o de los peligros utilizados por los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes UN أولاً - إجراءات تقييم المخاطر أو الأخطار لدي الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة
    Resultados previstos: Aumento de la concienciación entre los interesados directos, la sociedad civil y el público en general respecto del Convenio de Basilea y los acuerdos y actividades ambientales multilaterales conexos. UN النتائج المتوقعة: زيادة الوعي لدى أصحاب الشأن، والمجتمع المدني وعامة الناس باتفاقية بازل والاتفاقيات والأنشطة البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Declaración de Praga sobre el fomento de la cooperación en los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos UN إعلان براغ بشأن تعزيز التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة
    10. Insiste en que los países donantes y las organizaciones multilaterales competentes desempeñan un papel esencial en la prestación de ayuda a los países africanos, con el propósito de ampliar su capacidad de producción y exportación, en particular mediante la Iniciativa de Ayuda para el Comercio; UN 10 - يؤكد أن للبلدان المانحة والمنظمات متعددة الأطراف ذات الصلة دوراً حاسماً في مساعدة البلدان الأفريقية، بما في ذلك من خلال مبادرة المعونة من أجل التجارة، وتحسين قدرتها الإنتاجية والتصديرية؛
    c) Potenciar la colaboración y la cooperación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente con otros órganos multilaterales pertinentes, así como con los convenios relativos al medio ambiente y sus secretarías; UN (ج) تعزيز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات متعددة الأطراف ذات الصلة الأخرى وأمانات الاتفاقيات البيئية ؛
    Durante el próximo bienio se prestará especial atención a la necesidad de reforzar la cooperación con los acuerdos multilaterales pertinentes y los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes, así como de abordar las cuestiones pertinentes del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيولى، خلال فترة السنتين القادمة، اهتمام خاص لتوطيد التعاون مع الاتفاقات متعددة الأطراف ذات الصلة وأجهزة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولتناول القضايا ذات الصلة المعنية بخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Consciente de las amenazas existentes para la paz y la seguridad a nivel internacional y regional y profundamente preocupado por ellas, Israel ha aplicado sistemáticamente una política de adhesión a los regímenes multilaterales pertinentes de control de las exportaciones. UN 21 - وحيث أنها واعية وقلقة جدا من تهديد السلام والأمن الدوليين والإقليميين، فقد سلكت إسرائيل سياسة متماسكة بخصوص الانضمام إلى نظم مراقبة التصدير متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Con el fin de asegurar un control más eficaz de los movimientos transfronterizos de materiales peligrosos y del comercio ilícito de especies en peligro, el PNUMA, en colaboración con las secretarías de los convenios pertinentes, ha impartido a funcionarios de aduanas cursos de capacitación en aspectos de los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes relacionados con el comercio. UN وبغية ضمان المراقبة الأكثر كفاءة لعمليات نقل المواد الخطرة عبر الحدود والاتجار غير المشروع بالأنواع المعرضة للخطر، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع أمانات الاتفاقيات ذات الصلة بتوفير التدريب لموظفي الجمارك بشأن الجوانب المتعلقة بالتجارة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Tomando nota de la necesidad de que los países islámicos que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares participen activamente en la Conferencia de las Partes de 2005 encargada del examen del Tratado y en sus comités preparatorios, así como en otros foros multilaterales pertinentes, UN إذ يسجل ضرورة المشاركة النشطة للدول الأعضاء الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية في مؤتمر عام 2005م لمراجعة المعاهدة المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية وفي لجانه التحضيرية ، وفي سائر المنتديات متعددة الأطراف ذات الصلة ،
    1.12 ¿Podría proporcionar al Comité contra el Terrorismo el texto de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional relativas a la cooperación internacional y la asistencia mutua en cuestiones penales, así como una lista de los tratados bilaterales o multilaterales pertinentes que hubiera ratificado el Reino de Bahrein? UN س 1-12 هل يمكن أن تقدم مملكة البحرين للجنة مكافحة الإرهاب الأحكام ذات الصلة بموجب قانونها المحلي فيما يتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة المتبادلة في المسائل الإجرامية، فضلا عن قائمة بالمعاهدات الثنائية أو متعددة الأطراف ذات الصلة التي أبرمتها مملكة البحرين مع بلدان أخرى؟
    A ese respecto, el PNUMA reconoce plenamente la importancia del comercio para el desarrollo sostenible y hemos ampliado nuestras actividades de creación de capacidad a nivel nacional, en estrecha colaboración con los organismos y los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes. UN 18 - وفي هذا الصدد، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يدرك تماماً أهمية التجارة بالنسبة للتنمية المستدامة، وقد وسعنا نطاق أنشطتنا لبناء القدرات، على المستوى القطري، بالتعاون الوثيق مع الوكالات والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    7. Declaramos la voluntad de las Partes, reunidas en esta ciudad de puentes, de contribuir a crear estructuras de unión entre los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes, ayudarles a inspirarse en el éxito del Protocolo de Montreal, y en ellos mismos para hacer frente a los desafíos futuros. UN 7 - ونعلن عن استعداد الأطراف المجتمعة في مدينة الجسور هذه، للإسهام في بناء الجسور بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة ومساعدتها على استلهام ما حققه بروتوكول مونتريال من نجاحات، فيما نحن نستمد الإلهام منها لمواجهة التحديات الماثلة في المستقبل.
    Estamos decididos a aplicar plenamente todos los acuerdos multilaterales pertinentes, a asegurar que se refuercen mutuamente y utilicen las sinergias que existen entre ellos, y a salvar las distancias en el marco de la política internacional de productos químicos. UN 12 - أننا مصممون على التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات متعددة الأطراف ذات الصلة من أجل ضمان أن تصبح متداعمة تبادلياً، مع الاستفادة من أوجه التوافق النشاطي الموجودة بينها مع القضاء على الثغرات في إطار السياسات الدولية للمواد الكيميائية.
    Las demostraciones van dirigidas, entre otras cosas, al desarrollo de las capacidades locales para adoptar y aplicar principios y normas mundiales de urbanización sostenible (incluidos los acuerdos ambientales multilaterales conexos). UN وتهتم البيانات العملية إلى جانب أشياء أخرى بتطوير القدرات المحلية لاتباع وتنفيذ المبادئ والمعايير الدولية للتحضر المستمر (بما في ذلك الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة).
    Como actividad de seguimiento, el Programa Ambiental del Caribe, con otras divisiones del PNUMA, organizó un curso práctico de creación de capacidad destinado a prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe para que cumplan sus obligaciones jurídicas en virtud del Convenio de Cartagena y otros acuerdos ambientales multilaterales conexos, que se celebró en Kingston (Jamaica) en julio de 2005. UN ومن قبيل المتابعة قام برنامج البيئة الكاريبي وشعب اليونيب الأخرى بتنظيم حلقة عمل لبناء القدرات في كنجستون - جامايكا، في تموز/يوليه 2005 بغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في الكاريبي على الوفاء بالتزاماتها تجاه اتفاقية كارتاخينا والاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Se ayudará a los países a determinar y describir sus necesidades de creación de capacidad de más alta prioridad para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos en los planos nacional y local, y a poner de relieve la relación sinérgica entre las prioridades determinadas y los objetivos generales de desarrollo y las obligaciones consagradas en los acuerdos ambientales multilaterales conexos. UN وسوف تتلقى البلدان المساعدة لتحديد وتوصيف احتياجات بناء القدرات ذات الأولوية العليا للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات على المستوى الوطني والمحلي، بحيث تكون هذه الأولويات المحددة موصوفة بأنها متآزرة مع الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقاً والالتزامات التي تنطوي عليها الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Capacitación para la región de Asia y el Pacífico sobre la aplicación de los acuerdos multilaterales relacionados con la diversidad biológica, Kushiro (Japón), 2001 UN تدريب لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بشأن تنفيذ الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيئي - كوشيرو - اليابان 2001
    Seminario del UNITAR para la región de Asia y el Pacífico sobre la aplicación de los acuerdos multilaterales relacionados con la diversidad biológica, Kushiro (Japón), 14 a 19 de septiembre de 1998 / contribución de Capacidad 21 UN حلقة العمل التدريبية لمنطقة آسيا - المحيط الهادي بشأن تنفيذ الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي التي عقدت في كوشيرو باليابان في 14 - 19 أيلول / سبتمبر 1998
    La elaboración de planes para la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos (por ejemplo, el Convenio de Estocolmo); UN (ب) وضع خطط لتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية (مثل اتفاقية استكهولم)،
    10. Insiste en que los países donantes y las organizaciones multilaterales competentes desempeñan un papel esencial en la prestación de ayuda a los países africanos, con el propósito de ampliar su capacidad de producción y exportación, en particular mediante la Iniciativa de Ayuda para el Comercio; UN 10- يؤكد أن للبلدان المانحة والمنظمات متعددة الأطراف ذات الصلة دوراً حاسماً في مساعدة البلدان الأفريقية، بما في ذلك من خلال مبادرة المعونة من أجل التجارة، وتحسين قدرتها الإنتاجية والتصديرية؛
    16.10 Promover la coordinación y cooperación entre el G-77 y el MNOAL siempre que sea posible en todos los foros multilaterales importantes para analizar las cuestiones de interés común para ambas agrupaciones, a reserva de sus respectivas competencias; UN 16-10 تعزيز التنسيق والتعاون بين مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز كلما كان ذلك ممكنا في جميع المحافل متعددة الأطراف ذات الصلة وذلك لدراسة القضايا محل الاهتمام المشترك لكل من المحفلين وفقا لاختصاصات كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more