"متعددة الثقافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • multicultural
        
    • multiculturales
        
    • interculturales
        
    • intercultural
        
    • pluricultural
        
    • pluriculturales
        
    • transculturales
        
    • transculturación
        
    Un Estado multicultural y democrático ha sido víctima de una agresión fascista. UN فها هي دولة متعددة الثقافات وديمقراطية تقع ضحية لعدوان فاشي.
    La historia ha conformado a Europa como un continente multicultural, multiétnico y multirreligioso. UN فقد شكّل التاريخ أوروبا جاعلا منها قارة متعددة الثقافات والأعراق والأديان.
    La consolidación progresiva de las tradiciones multiculturales, democráticas y pluralistas supondría la garantía más segura contra los prejuicios raciales. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    La Unión Europea está compuesta por sociedades multiculturales y multiétnicas. UN ويتألف الاتحاد اﻷوروبي من مجتمعات متعددة الثقافات ومتعددة اﻹثنيات.
    Entre los éxitos cosechados, cabe citar que la educación intercultural se acepta como un componente clave de la política educativa y se han establecido instituciones interculturales. UN وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات.
    Los países del Grupo de Río nos enorgullecemos de contar con una población pluricultural y multiétnica. UN وتفخر بلدان مجموعة ريو بأنها تضم شعوبا متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق.
    El ejemplo de un Estado cívico que abarcase a todos sus ciudadanos como iguales, con independencia de su origen étnico o de su religión, estaba planteado en Bosnia, donde una madura civilización multicultural había evolucionado durante muchos siglos. UN إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة.
    Han definido el marco para preservar la integridad territorial y la unidad de Bosnia y Herzegovina como un Estado multicultural, multirreligioso y multiétnico. UN كما أنها حددت اطار المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك. ووحدتها كدولة متعددة الثقافات واﻷديان واﻷعراق.
    Mi delegación encomia esos esfuerzos del Secretario General, encaminados a que la Organización mundial sea verdaderamente multicultural. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    Otro proceso fundamental se encuentra en los esfuerzos por construir una nación multicultural, pluriétnica y multilingüe. UN وثمة عملية أساسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذل لبناء أمة متعددة الثقافات واللغات واﻷعراق.
    En un primer momento la comunidad húngara aceptó la solución transitoria de crear una universidad multicultural. UN وفي بداية الأمر، قبِل المجتمع الهنغاري بحل مؤقت يتمثل في إنشاء جامعة متعددة الثقافات.
    El observador de Hungría destacó que la participación efectiva de las minorías en los procesos de adopción de decisiones y descentralización propiciaba la creación de un Estado multicultural pacífico. UN وركَّز المراقب عن هنغاريا على أن المشاركة الفعالة للأقليات في عملية صنع القرار واللامركزية هما من الأمور التي تؤدي إلى إنشاء دولة سلمية متعددة الثقافات.
    El Sr. Diène destacó la relación directa entre la lucha contra el racismo y la construcción a largo plazo de sociedades multiculturales. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    Nuestras sociedades están pasando a ser cada vez más multiculturales. UN فمجتمعاتنا تتحـول باطـراد إلى أن تكون متعددة الثقافات.
    Así, como todos los otros países de los Balcanes, es de raíces y tradición multiculturales. UN ولذا، وكمثل كل بلدان البلقان الأخرى، فهي متعددة الثقافات في تكوينها وتقاليدها.
    Dicha campaña iba ante todo enfocada a jóvenes adultos de segunda generación nacidos en Austria o que hubieran vivido en el país desde niños y poseyeran por tanto conocimientos interculturales y un buen dominio del alemán y del idioma de sus padres. UN وتستهدف الحملة أساساً البالغين الشباب من الجيل الثاني الذين وُلدوا في النمسا أو عاشوا فيها منذ طفولتهم، والذين يتمتعون، بالتالي، بمعرفة متعددة الثقافات ويجيدون اللغة الألمانية، فضلاً عن لغات آبائهم.
    Había construido jardines infantiles interculturales y elaborado un programa de infraestructura rural para que las comunidades indígenas dispusieran de mejores caminos. UN وقامت الحكومة أيضاً ببناء دور حضانة متعددة الثقافات ووضعت برامج للبنية الأساسية الريفية من أجل المجتمعات الأصلية بغرض تحسين الطرق.
    La Federación de Representaciones Nacionales del Experimento de Convivencia Internacional es una red mundial de organizaciones autónomas, sin fines de lucro, internacionales, interculturales y educativas. UN واتحاد الممثلين الدوليين لتجربة الحياة الدولية عبارة عن شبكة عالمية تتكون من منظمات تعليمية مستقلة غير ربحية دولية متعددة الثقافات.
    Para las mujeres indígenas igualmente se considera el derecho a la maternidad segura, con una visión práctica intercultural. UN وفيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية، يراعى أيضا حقهن في أمومة مأمونة تشمل رؤية عملية متعددة الثقافات.
    En la nueva Constitución del Ecuador, de 2008, se reconoció a los pueblos indígenas y a otras nacionalidades y se definió al Ecuador como Estado intercultural y plurinacional. UN فقد اعترف دستور إكوادور لعام 2008 بالشعوب الأصلية والجنسيات الأخرى، واعترف بأن إكوادور دولة متعددة الثقافات والقوميات.
    México un país pluricultural y multilingüe donde los pueblos indígenas aportan la diversidad de sus lenguas y de sus culturas. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    Además, en el año 2007, 1.800 familias recurrieron a orientadores educativos, otras muchas acudieron a escuelas pluriculturales para mujeres o recibieron enseñanza multicultural en sus hogares. UN علاوة على ذلك تلقت 800 1 أسرة خدمات من المستشارين التربويين الزائرين والتحقت نساء أخريات عديدات بالمدارس النسائية المتعددة الثقافات أو تلقين تربية أسرية متعددة الثقافات في عام 2007.
    - Formación de los trabajadores sanitarios en capacidades (transculturales) específicas de la migración UN - تدريب عمال الصحة على مهارات محددة تتعلق بالهجرة (متعددة الثقافات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more