"متعددة الجنسيات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • multinacional en
        
    • multinacionales en
        
    Las aproximaciones del Secretario General a la idea del desplazamiento de una fuerza multinacional en el terreno merecen todo nuestro respaldo. UN علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل.
    Debe considerarse seriamente y sin más demoras la propuesta del Secretario General de establecer una fuerza multinacional en los territorios ocupados. UN فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء.
    También hemos observado una renuencia similar por parte del Consejo en cuanto a la aprobación de una fuerza multinacional en Liberia antes del despliegue de una misión de mantenimiento de la paz en ese país bajo mandato del Consejo de Seguridad. UN كما شهدنا ترددا مشابها في إقرار نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في ليبريا، قبل إقرار تشكيل بعثة لحفظ السلام ونشرها هناك.
    Prácticamente no se hace mención de la importancia de las obligaciones multinacionales en la esfera del aumento de la seguridad internacional. UN وليس هناك أي إشارة تذكر تقريبا إلى أهمية الالتزامات متعددة الجنسيات في مجال تعزيز الأمن الدولي.
    Es necesario hacer un estudio a fondo de la gestión de los recursos humanos en Nairobi, y la inclusión de empresas multinacionales en este estudio se debe a la necesidad de determinar qué han hecho para atraer personal a sus oficinas en Nairobi. UN وأشار إلى ضرورة إجراء دراسة متعمقة لإدارة الموارد البشرية في نيروبي، وأوضح أن سبب إدراج شركات متعددة الجنسيات في تلك الدراسة هو التعرف على الأساليب التي اتبعتها تلك الشركات لاجتذاب الموظفين للعمل في مكاتبها في نيروبي.
    Los miembros del Consejo expresaron apoyo unánime por la propuesta del Secretario General para el despliegue de una fuerza multinacional en Bunia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا.
    En 2014, era ejecutiva en una multinacional en la India, y nos enfrentábamos a un problema realmente interesante: no teníamos suficientes mujeres en la fuerza de trabajo. TED في 2014، كنت مديرة تنفيذية في الشركة الأمريكية متعددة الجنسيات في الهند، وكنا نواجه مشكلة مثيرة للاهتمام: لم يكن لدينا نساء يكفين للعمل.
    Habiendo asumido el mandato del Consejo de Seguridad de dirigir una fuerza multinacional en el Zaire oriental, el Canadá se vio excluido de los debates que el Consejo celebró sobre esa crisis con representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وعندما اضطلعت كندا بولاية من مجلس اﻷمن لقيادة قوة متعددة الجنسيات في شرق زائير، وجدت نفسها مستبعدة من مناقشة المجلس لﻷزمة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Lo creo a pesar de la incongruente experiencia que el Canadá vivió el año pasado, cuando habiéndole otorgado el Consejo el mandato de dirigir una fuerza multinacional en lo que entonces era el Zaire oriental, nos vimos excluidos del debate del Consejo con representantes de organizaciones no gubernamentales sobre esa crisis. UN وإنني أؤمن بذلك على الرغم من التجربة غير اللائقة التي مرت بها كندا العام الماضي حيث حصلنا على تفويض من المجلس لقيادة قوة متعددة الجنسيات في شرقي ما كان يعرف بزائير، ووجدنا نفسنا مستبعدين من مناقشة المجلس لتلك الأزمة مــع ممثلــي المنظمات غير الحكومية.
    Un éxito importante de esa cooperación es la creación de una fuerza de paz multinacional en Europa sudoriental, cuyo estado mayor conjunto tiene su sede en Plovdiv, Bulgaria. UN وثمة إنجاز هام لذلك التعاون يتمثل في إنشاء قوة سلام متعددة الجنسيات في جنوب شرقي أوروبا، وإنشاء مقر مشترك لها في بلوفديف، بلغاريا.
    Ucrania apoya el despliegue de una fuerza multinacional en los territorios palestinos, que podría garantizar el respeto de la cesación del fuego y crear condiciones favorables para que se reanuden las negociaciones políticas. UN وتؤيد أوكرانيا انتشار قوة متعددة الجنسيات في الأراضي الفلسطينية يمكنها أن تكفل احترام وقف إطلاق النار، وأن تهيئ ظروفا مؤاتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    En Basora, el aumento de ataques con fuego indirecto a instalaciones de la fuerza multinacional en el Iraq y al Palacio de Basora provocó una reducción de la presencia de las Naciones Unidas. UN وفي البصرة، أدى ارتفاع عدد الهجمات بالنيران غير المباشرة على منشآت القوة متعددة الجنسيات في العراق وعلى مجمع قصور البصرة إلى الحد من تواجد الأمم المتحدة.
    20. La oradora pregunta a la Sra. Denerville si, antes del retiro de las tropas de los Estados Unidos, se tuvo en cuenta la posibilidad de desplegar la Fuerza multinacional en determinadas zonas del país en las cuales se había ofrecido una amnistía total a las personas que entregaran sus armas. UN ٠٢ - وسأل السيدة دنرفيل عما إذا كان هناك أي تفكير، قبل مغادرة قوات الولايات المتحدة، في وزع قوة متعددة الجنسيات في جهات مختارة من البلد يعرض فيها العفو التام على كل من يسلم سلاحه.
    El 18 de abril el Secretario General informó al Consejo de sus opiniones sobre el posible despliegue de una fuerza multinacional en la zona del conflicto entre israelíes y palestinos. UN وفي 18 نيسان/أبريل، أبلغ الأمين العام المجلس رأيه بشأن إمكانية نشر قوة متعددة الجنسيات في منطقة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Ese mismo día, el Consejo celebró una sesión oficial en la que aprobó su resolución 1497 (2003) por la que autoriza a los Estados Miembros a establecer una fuerza multinacional en Liberia. UN وفي نفس اليوم، 1 آب/أغسطس 2003، عقد مجلس الأمن جلسة رسمية اعتمد خلالها القرار 1497 (2003) الذي أذن فيه للدول الأعضاء بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في ليبريا.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1790 (18 de diciembre de 2007), por la que se prorroga la presencia de la fuerza multinacional en el Iraq hasta el 31 de diciembre de 2008. UN وفي هذا الخصوص، فقد صدر قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1790 بتاريخ 18/12/2007، يمدد بموجبه بقاء القوة متعددة الجنسيات في العراق حتى 31/12/2008.
    En los últimos años, las mujeres han empezado a ocupar puestos de responsabilidad en el sector público, como altas funcionarias, y en el sector privado, como directoras de empresas multinacionales en Singapur. UN وقد بدأت المرأة في السنوات الأخيرة تحتل وظائف ذات مسؤولية في القطاع العام، من بينها وظائف رفيعة المستوى، بالإضافة إلى القطاع الخاص، ومن قبيل ذلك منصب مديرة لشركة متعددة الجنسيات في سنغافورة.
    Algunos de ellos tenían que ver con la conducta de una empresa en un país de la OCDE, pero la mayoría estaban relacionados con la conducta de empresas multinacionales en países no pertenecientes a la OCDE. UN تناول بعضها سلوك شركات في البلدان التابعة للمنظمة، بينما كان معظمها بشأن سلوك مؤسسات متعددة الجنسيات في بلدان غير تابعة للمنظمة.
    Se elaboran y cumplen las directrices sobre precaución responsable y otras normas pertinentes respecto del comportamiento de las empresas multinacionales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وضع والالتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Se elaboran y cumplen las directrices sobre precaución responsable y otras normas pertinentes respecto del comportamiento de las empresas multinacionales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وضع والالتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Se elaboran y cumplen las directrices sobre precaución responsable y demás normas pertinentes respecto del comportamiento de las multinacionales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN أن يتم وضع والإلتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more