"متعدد الجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • multifacético
        
    • múltiple
        
    • polifacético
        
    • multidimensional
        
    • multilateral
        
    • intersectorial
        
    • multifacética
        
    • múltiples
        
    • varios frentes
        
    • complejo
        
    • multisectorial
        
    • liminal
        
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Se puso de relieve también la importancia de aplicar un enfoque múltiple para impedir la utilización de niños como soldados. UN ويبرز التقرير أيضا أهمية تطبيق نهج متعدد الجوانب يكفل منع استخدام اﻷطفال كجنود.
    El apoyo debe intensificarse como parte del criterio polifacético aplicado para erradicar la pobreza en Africa. UN وينبغي تعزيز هذا الدعم بوصفه جزءا من النهج متعدد الجوانب للقضاء على الفقر في افريقيا.
    Durante el período de que se informa la Oficina de la Representante Especial ha adoptado un enfoque multidimensional con respecto a la sensibilización. UN واتبع مكتب الممثلة الخاصة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نهجا متعدد الجوانب لزيادة الوعي.
    Se trata del primer instrumento multilateral vinculante de protección de las minorías nacionales en general. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك من نوعه على اﻹطلاق متعدد الجوانب وملزم قانونيا ويحمي اﻷقليات القومية بصورة عامة.
    El Defensor está facultado para tratar los casos de discriminación con una perspectiva intersectorial, y es alentado a proceder de esa manera. UN فلأمين المظالم سلطة النظر في قضايا التمييز من منظور متعدد الجوانب بل إنه يُحث على تناولها من هذه الزاوية.
    La destrucción institucional, material y moral resultante del conflicto es enorme y necesita un enfoque multifacético. UN فالدمار المؤسسي والمادي والمعنوي الناجم عن النزاع هائل بضخامته ويتطلب نهجا متعدد الجوانب.
    Esto nos lleva a algo que puede parecer trillado, pero que es tan multifacético que siempre puede resultar aleccionador. UN ويدفعنا ذلك إلى التطرق إلى مفهوم قد يبدو جلياً، ولكنه مفهوم متعدد الجوانب لدرجة أنه يمكننا التعلم منه.
    Se necesita un enfoque multifacético en el que participen los ministerios y organismos siguientes: UN 99 - وطلب الأخذ بنهج متعدد الجوانب تشترك فيه الوزارات والوكالات التالية:
    El país aplica un ataque múltiple contra la corrupción y ha adoptado reformas de amplia base en todos los aspectos de la gobernanza. UN ويتبع البلد نهجا متعدد الجوانب للتصدي للفساد، واعتمد إصلاحات واسعة النطاق لجميع جوانب الحكم.
    Desde comienzos de 2004, hemos procurado un compromiso múltiple con la India sobre la base de la adopción de medidas de fomento de la confianza y de un diálogo integrado. UN ومنذ بداية عام 2004، سعينا لتعامل متعدد الجوانب مع الهند على أساس تدابير لبناء الثقة وحوار مركب.
    Sexto, la cooperación múltiple entre la OIC y las Naciones Unidas y sus organismos especializados en asuntos humanitarios debe ser aplaudida. UN سادسا هناك التعاون متعدد الجوانب الجدير بالترحيب بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الشؤون الإنسانية.
    El Consejo de Europa ha establecido un programa polifacético que proporciona apoyo en materia de derechos humanos a instituciones y particulares en Bosnia y Herzegovina. UN أنشأ مجلس أوروبا برنامجا متعدد الجوانب يوفر الدعم في مجال حقوق اﻹنسان للمؤسسات واﻷفراد في البوسنة والهرسك.
    Es evidente que toda medida en el plano mundial exige un enfoque polifacético entre los Gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ومن الواضح أن أي إجراء عالمي يقتضي اتخاذ نهج متعدد الجوانب مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El Año sirvió para poner de relieve la función esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y su papel polifacético para promover el bienestar de cada uno de sus integrantes. UN وقد أسهمت السنة في إبراز الدور المحوري للأسر في عملية التنمية ودورها متعدد الجوانب في مراعاة رفاه أفراد الأسرة.
    Para evitar la violencia de género y la relacionada con la sexualidad y acelerar el avance las mujeres y las niñas es necesario un enfoque multidimensional. UN إن منع العنف الجنساني والجنسي وتسريع وتيرة التقدم للنساء والفتيات يقتضي اتباع نهج متعدد الجوانب.
    Las diferencias salariales entre hombres y mujeres son un problema complejo que exige una solución multidimensional. UN فالفجوة في الأجور مشكلة معقدة تتطلب حلا متعدد الجوانب.
    Al respecto, hace falta una respuesta multifacética dentro de un régimen multilateral. UN وتتطلب تلك التطورات ردا متعدد الجوانب في إطار النظام المتعدد الأطراف.
    La Comisión examinará también la igualdad de género desde una perspectiva intersectorial, que incluye la discriminación múltiple. UN وستنظر اللجنة كذلك في المساواة بين الجنسين من منظور متعدد الجوانب يشمل أيضاً التمييز المتعدد الجوانب.
    Para ello se cuenta con más de 2.000 centros internos que aseguran una formación multifacética, una aplicación práctica permanente de los conocimientos que se van adquiriendo. UN لذلك هناك أكثر من ألفي مركز داخلي تقدم تعليم متعدد الجوانب وتطبيق عملي دائم للمعرفة المكتسبة.
    Hace 10 años pusimos en marcha en Israel una estrategia de múltiples facetas para luchar contra el uso de las drogas. UN ونحن فـــي إسرائيل بدأنا قبل عشر سنوات في اتباع نهج متعدد الجوانب لمكافحة استعمال المخدرات.
    Estamos de acuerdo con las recomendaciones sobre un enfoque de varios frentes para los problemas a los niveles nacional, regional e internacional, especialmente en cuanto a la necesidad de una cooperación y colaboración estrechas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ونؤيد التوصيات بشأن اتباع نهج متعدد الجوانب لمعالجة المشاكل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وخصوصاً فيما يتعلق بالحاجة إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    La gestión de esos riesgos en el complejo mundo de hoy hace necesario un planteamiento multifacético. UN ويقتضي التدبر لتلك المخاطر في عالم معقّد كعالم اليوم نهجا متعدد الجوانب.
    El enfoque basado en los derechos humanos favorece una respuesta holística y multisectorial ante la violencia contra la mujer. UN 68 - يشجع النهج القائم على حقوق الإنسان على تقديم ردٍّ كُلِّي متعدد الجوانب على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more