Papua Nueva Guinea no ha celebrado acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | ولم تدخل بابوا غينيا الجديدة في أي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Su función primordial es la negociación de acuerdos multilaterales de desarme para alcanzar el desarme general y completo. | UN | فدوره الأساسي هو التفاوض على اتفاقات متعدِّدة الأطراف بشأن نزع السلاح من أجل تحقيق نزع السلاح على نطاق تام وشامل. |
El Uruguay ha celebrado 12 convenciones bilaterales y 5 tratados multilaterales en materia de cooperación judicial internacional. | UN | أبرمت أوروغواي 12 اتفاقيةً ثنائيةً وخمس معاهدات متعدِّدة الأطراف بشأن التعاون القضائي الدولي. |
Este acontecimiento ha infundido la esperanza de que la Conferencia de Desarme recupere su verdadera vocación como órgano de negociación multilateral. | UN | وبعث ذلك الأمل في رؤية مؤتمر نزع السلاح يستعيد مهمَّته الصحيحة وهي أنه هيئة تفاوضية متعدِّدة الأطراف. |
En la práctica, deberían fortalecerse los mecanismos de coordinación multilateral existentes en las secretarías y a nivel intergubernamental, como la Junta de los jefes ejecutivos, el Consejo Económico y Social y el CPC. | UN | وفي الممارسة، ينبغي تعزيز ما يوجد من آليات تنسيق متعدِّدة الأطراف على صعيد الأمانة وعلى الصعيد الحكومي الدولي، مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة البرنامج والتنسيق. |
Australia es parte en varias convenciones multilaterales que se ocupan de la extradición y tiene 38 tratados bilaterales de extradición en vigor. | UN | وأستراليا طرف في عدّة اتفاقيات متعدِّدة الأطراف تتناول تسليم المجرمين ولديها 38 معاهدة ثنائية نافذة بشأن تسليم المجرمين. |
El Anexo 2 de esa Ley contiene la lista de los ocho tratados multilaterales que también quedan comprendidos en sus disposiciones y que permiten a Jamaica llevar a cabo la asistencia judicial recíproca con los Estados que son partes en esos instrumentos. | UN | أمَّا الجدول الثاني من هذا القانون، فيتضمَّن قائمةً بثماني معاهدات متعدِّدة الأطراف مشمولة بأحكامه أيضاً تتيح لجامايكا تبادل المساعدة القانونية مع سائر الدول الأطراف فيها. |
Hay acuerdos multilaterales regionales en África, América, Asia y Europa, y el número de Estados partes en esos acuerdos varía entre 5 y 50. | UN | فثمَّة اتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف موجودة في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوروبا، ويتراوح عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقات من 5 دول إلى 50 دولةً. |
En nuestro país es ya una larga tradición el otorgar la mayor prioridad al desarme y tomar parte en negociaciones multilaterales en la materia, y nuestra Presidencia, que coincide con nuestra participación actual en el Consejo de Seguridad, brindará otra oportunidad de contribuir a la paz y la seguridad de manera abierta, transparente e imparcial. | UN | وإنه لتقليد طويل الأمد لبلدنا أن يُولي أولوية عالية لنزع السلاح وللانخراط في مفاوضات متعدِّدة الأطراف في هذا المجال؛ ورئاستنا، التي تتزامن أيضاً مع عضويتنا الحالية في مجلس الأمن، ستوفِّر فرصة أخرى نحو تعزيز السلم والأمن بطريقة منفتحة وشفَّافة ولا انحياز فيها. |
Estamos convencidos de que lo que debe tratarse de hacer no es una reestructuración radical de las instituciones, sino más bien movilizar la voluntad política para poner en marcha mecanismos de negociación multilaterales con miras a formular acuerdos universales sobre desarme y no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون بأن ما ينبغي أن نهدف إليه ليس عملية إعادة هيكلة جذرية للمؤسسات، بل هو حشد الإرادة السياسية لتفعيل آليات تفاوضية متعدِّدة الأطراف بغية التوصُّل إلى اتفاقات عالمية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
g) ¿Han concertado los Estados Miembros tratados o acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales para facilitar la cooperación internacional en los casos de violencia contra migrantes, trabajadores migratorios y sus familias? | UN | (ز) هل أبرمت الدول الأعضاء معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعدِّدة الأطراف لتيسير التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟ |
La ampliación de esos tratados bilaterales, para convertirse en tratados trilaterales o incluso multilaterales, era un elemento importante a tener en cuenta no solo en el contexto de las cadenas de valor, sino también en lo relativo a la interacción entre los procesos bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | ويشكِّل توسيع هذه المعاهدات الثنائية لتصبح معاهدات ضريبية ثلاثية أو حتى متعدِّدة الأطراف اعتباراً هاماً لا في سياق سلاسل القيمة فحسب وإنما أيضاً فيما يتعلّق بالتفاعل بين العمليات الثنائية والإقليمية والمتعدِّدة الأطراف. |
35. Veinte Estados partes que carecían de una legislación interna general al respecto facilitaban la asistencia judicial recíproca principalmente por conducto de tratados multilaterales y bilaterales o caso por caso. | UN | 35- وفي حال عدم وجود تشريعات داخلية شاملة، لجأت عشرون دولةً طرفاً إلى تيسير المساعدة القانونية المتبادَلة وذلك بالدرجة الأولى من خلال معاهدات متعدِّدة الأطراف وثنائية أو على أساس كلِّ حالة على حدة. |
La cooperación y la coordinación de las operaciones multilaterales en el marco de los centros ha hecho posible la incautación de grandes cantidades de heroína, hachís y otras drogas, la detención de miembros activos de organizaciones delictivas y la detección y desmantelamiento de varios grupos delictivos organizados. | UN | وقد أفضى التعاونُ وتنفيذ عمليات منسَّقة متعدِّدة الأطراف في إطار هذه المراكز إلى ضبط كميات كبيرة من الهيروين والحشيش ومخدِّرات أخرى، والقبض على أعضاء نشطين بمنظمات إجرامية، والكشف عن عدد من الجماعات الإجرامية المنظَّمة وتفكيكها. |
Este documento también proporciona una visión global actualizada de los acuerdos bilaterales y multilaterales regionales sobre la extradición y la asistencia judicial recíproca y, a ese respecto, examina la utilidad de la Convención contra la Delincuencia Organizada y del Tratado Modelo de Extradición y el Tratado Modelo de Asistencia Recíproca en Asuntos Penales. | UN | كما تقدِّم هذه الورقة لمحة مجملة عالمية لما يوجد حاليًّا من اتفاقات ثنائية واتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، وتناقش في هذا الصدد جدوى اتفاقية الجريمة المنظَّمة والمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
16. Cabría prever una relación entre el grado en que los países conciertan tratados bilaterales con países de sus propias regiones y el hecho de que existan o no acuerdos multilaterales regionales sobre extradición y asistencia judicial recíproca. | UN | 16- ويمكن توقُّع وجود علاقة بين مدى إبرام البلد معاهدات ثنائية مع بلدان واقعة داخل منطقته ومدى وجود اتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف بشأن التسليم وتبادل المساعدة القانونية. |
Además, varios instrumentos multilaterales " regionales " están abiertos a la ratificación o adhesión de Estados de regiones geográficas distintas de aquella en que el instrumento se aplica principalmente. | UN | كما أن هناك عدَّة صكوك " إقليمية " متعدِّدة الأطراف يكون باب التصديق عليها أو الانضمام إليها مفتوحاً أمام بلدان واقعة خارج المنطقة الجغرافية التي يسري عليها الصك في المقام الأول. |
Directriz 43. Los Estados deberían considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales a fin de establecer equipos conjuntos de investigación del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. | UN | المبدأ التوجيهي 43- ينبغي للدول أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف من أجل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بشأن الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم. |
En la práctica, deberían fortalecerse los mecanismos de coordinación multilateral existentes en las secretarías y a nivel intergubernamental, como la Junta de los jefes ejecutivos, el Consejo Económico y Social y el CPC. | UN | وفي الممارسة، ينبغي تعزيز ما يوجد من آليات تنسيق متعدِّدة الأطراف على صعيد الأمانة وعلى الصعيد الحكومي الدولي، مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة البرنامج والتنسيق. |
También toma nota de que el artículo 5 del Protocolo facultativo puede ser utilizado como base jurídica para la extradición cuando no haya un tratado bilateral o multilateral de extradición. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه يمكن الاستناد إلى المادة 5 من البروتوكول الاختياري كقاعدة قانونية لتسليم المطلوبين في ظل انعدام اتفاقية ثنائية أو متعدِّدة الأطراف لتسليم المطلوبين. |
Algunos oradores también debatieron la iniciativa de un tratado multilateral relativo a la asistencia judicial recíproca y la extradición en el enjuiciamiento nacional de los delitos internacionales más graves. | UN | وناقش بعض المتكلِّمين المبادرة الداعية إلى وضع معاهدة متعدِّدة الأطراف بشأن تبادُل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حالات الملاحقة القضائية الوطنية بشأن أخطر الجرائم الدولية. |