Antes de salir de Camboya, investigó a fondo la situación de las cárceles. | UN | ومضى قائلاً إنه أجرى تحقيقاً متعمقاً عن أوضاع السجون قبل أن يغادر كمبوديا. |
En los últimos años, las autoridades han hecho un análisis a fondo del problema. | UN | وقد أجرت السلطات في السنوات اﻷخيرة تحليلاً متعمقاً لهذه المشكلة. |
La página sobre tecnología del mes contiene un análisis a fondo de las tecnologías transferibles y entrevistas con expertos en tecnología. | UN | تتضمن صفحة التكنولوجيا هذا الشهر تحليلاً متعمقاً للتكنولوجيات القابلة للنقل ومقابلات مع خبراء التكنولوجيا |
Se dijo que, para que los asuntos administrativos fueran objeto de un examen en profundidad, debía establecerse un grupo de trabajo. | UN | وارتأوا إنشاء فريق عامل يولي اهتماماً متعمقاً للمسائل الإدارية. |
4. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. | UN | 4- توفر عملية الاستعراض تقييماً فنياً متعمقاً وشاملاً لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول. |
Si bien no hemos realizado un análisis exhaustivo de los diferentes suministros, por lo general se observa que la mayoría de ellos están destinados a buques de pesca. | UN | ولم نجر تحليلاً متعمقاً لعمليات التزويد، لكننا نلاحظ عموماً أن سفن الصيد تشكل أغلبية في عداد تلك السفن. |
Habrá que evaluar a fondo su viabilidad, teniendo en cuenta las restricciones a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية. |
Realizó un examen a fondo de la evolución reciente de la Ronda de Doha desde la perspectiva de las preocupaciones y los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية. |
Se han previsto 24 exámenes de inventario de gases de efecto invernadero y 18 exámenes a fondo de las comunicaciones nacionales. | UN | ومن المقرر إجراء أربعة وعشرين استعراضاً لقوائم جرد غازات الدفيئة و18 استعراضاً متعمقاً للبلاغات الوطنية. |
Realizó un examen a fondo de la evolución reciente de la Ronda de Doha desde la perspectiva de las preocupaciones y los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية. |
Material informativo y productos electrónicos innovadores que ofrecen un análisis a fondo de determinados sectores de productos básicos. | UN | المنتجات الإلكترونية ومجموعات الأدوات الإبداعية وتوفر تحليلاً متعمقاً لقطاعات سلع أساسية محددة. |
Esta medida debe incluir el estudio a fondo de las normas y alternativas a la elaboración de perfiles raciales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تدريباً متعمقاً على معايير وبدائل للتنميط العرقي؛ |
El grupo pidió a la secretaría que realizara una evaluación a fondo del programa de la UNCTAD relativo a los productos básicos. | UN | وقال إن مجموعته تطلب إلى الأمانة أن تُجري تقييماً متعمقاً لبرنامج الأونكتاد بشأن السلع الأساسية. |
Además, se había señalado que la cuestión de la privación de la nacionalidad, utilizada a veces como condición previa a la expulsión, merecía un análisis a fondo. | UN | ولوحظ أيضاً أن مسألة إسقاط الجنسية، التي تُستخدم أحياناً كتمهيد للطرد، تستحق تحليلاً متعمقاً. |
Tal incumplimiento del artículo IV del TNP merece ser examinado a fondo por la Conferencia de Examen. | UN | وعدم الامتثال للمادة الرابعة هذا يستحق نظراً متعمقاً من جانب المؤتمر الاستعراضي. |
Un análisis a fondo sería útil para determinarlo. | UN | ويتطلب الأمر تحليلاً متعمقاً لهذه النقطة. |
Durante los dos últimos años hemos intercambiado opiniones en profundidad sobre ambos temas del programa. | UN | وخلال السنتين الأخيرتين، أجرينا تبادلاً متعمقاً للآراء بشأن بندي جدول الأعمال. |
Se elige un tema único para el informe nacional a fin de hacer posible un examen en profundidad de la materia. | UN | إذ يجري اختيار موضوع واحد للتقرير الوطني ضماناً لبحث الموضوع بحثاً متعمقاً. |
Es esencial aprender de la experiencia de la crisis financiera internacional, hacer un análisis en profundidad de las deficiencias actuales del sistema y consolidar y ampliar los resultados obtenidos al responder a la crisis. | UN | ومن المهم أن يتعلم المرء دروساً من الأزمة المالية الدولية، ويجري تحليلاً متعمقاً لعيوب النظام الحالي، ويدعم ويوسع النتائج التي تحققت أثناء التعامل مع الأزمة. |
4. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. | UN | 4- توفر عملية الاستعراض تقييماً فنياً متعمقاً وشاملاً لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول. |
El informe contiene información exhaustiva sobre nueve resultados, utilizando los indicadores de resultados acordados a nivel institucional, y presenta el análisis de la incorporación por primera vez este año del indicador de resultados 4 y la eficacia del desarrollo en el informe. | UN | ويتضمن التقرير إبلاغا متعمقاً عن تسعة نواتج، باستخدام مؤشرات النواتج المتفق عليها على صعيد المؤسسة، ويعرض التحليل المنبثق من إدخال الإبلاغ هذا العام للمرة الأولى عن المؤشر 4 للنواتج وفعالية التنمية. |
Además, un análisis exhaustivo de las pruebas documentales revela que la situación de los disidentes políticos ha evolucionado progresivamente. | UN | أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً. |
12. El documento E/CN.4/1997/105 contenía un análisis detallado de los debates del Comité. | UN | ٢١- وتضمنت الوثيقة E/CN.4/1997/105 تحليلاً متعمقاً لمناقشات اللجنة. |
La Oficina ha preparado un informe pormenorizado sobre las necesidades de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y las esferas en que debe prestarse asistencia. | UN | وقد أعدّ مكتب كمبوديا تقريراً متعمقاً يفصل احتياجات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومجالات المساعدة. |