"متعهدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los operadores
        
    • empresas
        
    • los proveedores
        
    • los contratistas
        
    • operadores de
        
    • los empresarios
        
    • contratista
        
    • los agentes
        
    • de proveedores
        
    • los patrocinadores
        
    • explotadores
        
    • de operadores
        
    • por contratistas
        
    • funeraria
        
    • del catering
        
    En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. UN وستعكس هذه اﻷنشطة أيضا دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    Estas agrupaciones incluirían a empresas de transporte y otros proveedores de servicios que participan en las operaciones logísticas internacionales. UN وقد تتألف هذه المجموعات من متعهدي النقل وغيرهم من موردي الخدمات المشتركين في العمليات اللوجستية الدولية.
    Además, la División de Adquisiciones había hecho grandes esfuerzos por alentar a los proveedores legítimos de transporte aéreo a inscribirse. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل.
    Por consiguiente, el trabajo de los contratistas de la KOC no duplicaba el efectuado por los contratistas y el Ministerio de Defensa. UN وعليه، فإن أعمال متعهدي شركة نفط الكويت لم تؤد إلى ازدواجية في أعمال متعهدي وزارة الدفاع.
    También indicaron que muchos operadores de cruceros sólo promocionaban las instalaciones de recreo en el Territorio que fueran de propiedad de extranjeros. UN وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم.
    Si se disponía por medios electrónicos de los antecedentes de los empresarios y conductores, era posible identificar a los que tenían malos antecedentes y darlos a conocer mediante el sistema computadorizado. UN وفي حالة توافر سجلات متعهدي النقل والسائقين الكترونيا، سيكون باستطاعة نظام الحاسوب تحديد وإبراز أصحاب السجلات السيئة.
    En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. UN وستعكس هذه اﻷنشطة أيضاً دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص.
    Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. UN وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    Estos representantes describieron ejemplos del apoyo que podían ofrecer los operadores privados de satélites en caso de desastre. UN وقد عرض هؤلاء الممثلون نماذج من الدعم الذي يمكن أن يقدم في حالة الكوارث من جانب متعهدي السواتل بالقطاع الخاص.
    Esto significaba aumentar la rentabilidad a largo plazo de los operadores del sector privado y fortalecer su poder de negociación con los grandes operadores de turismo. UN ويعني ذلك تحسين ربحية متعهدي القطاع الخاص في الأجل الطويل بتعزيز قدرتهم التفاوضية أمام كبار متعهدي الخدمات السياحية.
    También se está dando una mayor autonomía de gestión a las direcciones de las empresas de ferrocarriles, y la explotación de algunas operaciones se subcontrata con operadores del sector privado. UN وتتزايد درجة الاستقلال التشغيلي التي تحصل عليها إدارة السكك الحديدية، وتجرى تعاقدات من الباطن على بعض عمليات السكك الحديدية مع متعهدي النقل في القطاع الخاص.
    Las empresas operadoras de ese sector participarán en la aplicación de esa política. UN وسيجري إشراك متعهدي القطاع في تنفيذ هذه السياسة.
    76. El Knesset se ocupó recientemente del asunto de las " empresas de trabajo temporal " , que preocupa especialmente al Comité. UN 76- تناول الكنيست مؤخراً مسألة " متعهدي توريد اليد العاملة " التي كانت من مصادر القلق البالغ بالنسبة للجنة.
    Quisiera dar las gracias especialmente... al coro, a los proveedores... y a toda la gente linda que tengo enfrente. Open Subtitles لذا, أود بشكل خاص أن أشكر الكورس و متعهدي الأغذية، و كل الناس اللطيفة الجالسة أمامي
    los proveedores de agua contarán con la asistencia de médicos para resolver los problemas de insalubridad del agua potable. UN وسيعمل المسؤولون الطبيون في مجال الصحة العامة مع متعهدي توريد المياه لمساعدتهم في معالجة أي أحوال غير آمنة لمياه الشرب.
    El plan original de supervisión de los contratistas de combustible preveía que equipos móviles cubrieran amplias zonas de la Misión integradas por varios sectores y visitaran cada una de ellas periódicamente. UN وكانت الخطة الأصلية لمراقبة متعهدي الوقود تقضي بأن تغطي أطقم متنقلة مناطق كبيرة للبعثة، بما في ذلك عدة قطاعات، مع زيارة كل منطقة منها بصفة منتظمة.
    13. Convención de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional. UN الاتفاقية الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية.
    En la práctica, como muchas unidades carecen de los tanques necesarios para transportar el agua a las unidades desplegadas, a menudo es necesario recurrir a los servicios del contratista. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن هناك وحدات كثيرة غير مزودة بالصهاريج اللازمة والمطلوبة لنقل كميات كبيرة من المياه الى الوحدات المنتشرة، مما يقتضي في العديد من الحالات استخدام متعهدي الخدمات.
    Los destinatarios serán los agentes comerciales, los funcionarios públicos que elaboran la política económica y los parlamentarios. UN وسيتمثل الجمهور المستهدف في متعهدي الأعمال التجارية، وواضعي السياسات في القطاع العمومي والبرلمانيين.
    Grado de acceso a Internet y número de proveedores de servicios de Internet; UN مستوى إمكانية الوصول إلى شبكة إنترنت وعدد متعهدي تقديم خدمات تلك الشبكة؛
    Uno de los motivos es que, por lo general, los patrocinadores o inversionistas prefieren crear una entidad jurídica independiente para proteger su responsabilidad limitada. UN وهناك أسباب لذلك ومنها أن متعهدي المشاريع أو المستثمرين كثيرا ما يفضلون انشاء كيان قانوني منفصل ﻷجل حماية مسؤوليتهم المحدودة.
    También puede someterse a requisitos de información técnica y de resultados detallada a los explotadores de infraestructuras. UN وقد تفرض أيضا على متعهدي تشغيل البنية التحتية شروط خاصة بتقديم تقارير تفصيلية عن النواحي المالية وعن الأداء.
    B. Posibles obstáculos a la entrada de operadores de UN باء- حواجز الدخول المحتملة أمام متعهدي النقل المتعدد الوسائط
    Según se informa, los helicópteros y aviones estarán tripulados por contratistas. UN وذُكر أن متعهدي الخدمات يتولون تشغيل طائرات الهليكوبتر والطائرات ثابتة الجناحين التابعة لها.
    Iré a la funeraria Me encargaré de todo el papeleo. Open Subtitles - نعم حسناً، سأذهب الآن الى متعهدي الدفن سأتولى امر جميع الأوراق
    ¿Están los del catering listos ahí abajo? Sí. Open Subtitles متعهدي الحفلات جاهزون في الأسفل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more