En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. | UN | وستعكس هذه اﻷنشطة أيضا دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص. |
Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. | UN | وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
Estas agrupaciones incluirían a empresas de transporte y otros proveedores de servicios que participan en las operaciones logísticas internacionales. | UN | وقد تتألف هذه المجموعات من متعهدي النقل وغيرهم من موردي الخدمات المشتركين في العمليات اللوجستية الدولية. |
Además, la División de Adquisiciones había hecho grandes esfuerzos por alentar a los proveedores legítimos de transporte aéreo a inscribirse. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل. |
Por consiguiente, el trabajo de los contratistas de la KOC no duplicaba el efectuado por los contratistas y el Ministerio de Defensa. | UN | وعليه، فإن أعمال متعهدي شركة نفط الكويت لم تؤد إلى ازدواجية في أعمال متعهدي وزارة الدفاع. |
También indicaron que muchos operadores de cruceros sólo promocionaban las instalaciones de recreo en el Territorio que fueran de propiedad de extranjeros. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم. |
Si se disponía por medios electrónicos de los antecedentes de los empresarios y conductores, era posible identificar a los que tenían malos antecedentes y darlos a conocer mediante el sistema computadorizado. | UN | وفي حالة توافر سجلات متعهدي النقل والسائقين الكترونيا، سيكون باستطاعة نظام الحاسوب تحديد وإبراز أصحاب السجلات السيئة. |
En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. | UN | وستعكس هذه اﻷنشطة أيضاً دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص. |
Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. | UN | وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
Estos representantes describieron ejemplos del apoyo que podían ofrecer los operadores privados de satélites en caso de desastre. | UN | وقد عرض هؤلاء الممثلون نماذج من الدعم الذي يمكن أن يقدم في حالة الكوارث من جانب متعهدي السواتل بالقطاع الخاص. |
Esto significaba aumentar la rentabilidad a largo plazo de los operadores del sector privado y fortalecer su poder de negociación con los grandes operadores de turismo. | UN | ويعني ذلك تحسين ربحية متعهدي القطاع الخاص في الأجل الطويل بتعزيز قدرتهم التفاوضية أمام كبار متعهدي الخدمات السياحية. |
También se está dando una mayor autonomía de gestión a las direcciones de las empresas de ferrocarriles, y la explotación de algunas operaciones se subcontrata con operadores del sector privado. | UN | وتتزايد درجة الاستقلال التشغيلي التي تحصل عليها إدارة السكك الحديدية، وتجرى تعاقدات من الباطن على بعض عمليات السكك الحديدية مع متعهدي النقل في القطاع الخاص. |
Las empresas operadoras de ese sector participarán en la aplicación de esa política. | UN | وسيجري إشراك متعهدي القطاع في تنفيذ هذه السياسة. |
76. El Knesset se ocupó recientemente del asunto de las " empresas de trabajo temporal " , que preocupa especialmente al Comité. | UN | 76- تناول الكنيست مؤخراً مسألة " متعهدي توريد اليد العاملة " التي كانت من مصادر القلق البالغ بالنسبة للجنة. |
Quisiera dar las gracias especialmente... al coro, a los proveedores... y a toda la gente linda que tengo enfrente. | Open Subtitles | لذا, أود بشكل خاص أن أشكر الكورس و متعهدي الأغذية، و كل الناس اللطيفة الجالسة أمامي |
los proveedores de agua contarán con la asistencia de médicos para resolver los problemas de insalubridad del agua potable. | UN | وسيعمل المسؤولون الطبيون في مجال الصحة العامة مع متعهدي توريد المياه لمساعدتهم في معالجة أي أحوال غير آمنة لمياه الشرب. |
El plan original de supervisión de los contratistas de combustible preveía que equipos móviles cubrieran amplias zonas de la Misión integradas por varios sectores y visitaran cada una de ellas periódicamente. | UN | وكانت الخطة الأصلية لمراقبة متعهدي الوقود تقضي بأن تغطي أطقم متنقلة مناطق كبيرة للبعثة، بما في ذلك عدة قطاعات، مع زيارة كل منطقة منها بصفة منتظمة. |
13. Convención de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional. | UN | الاتفاقية الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية. |
En la práctica, como muchas unidades carecen de los tanques necesarios para transportar el agua a las unidades desplegadas, a menudo es necesario recurrir a los servicios del contratista. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن هناك وحدات كثيرة غير مزودة بالصهاريج اللازمة والمطلوبة لنقل كميات كبيرة من المياه الى الوحدات المنتشرة، مما يقتضي في العديد من الحالات استخدام متعهدي الخدمات. |
Los destinatarios serán los agentes comerciales, los funcionarios públicos que elaboran la política económica y los parlamentarios. | UN | وسيتمثل الجمهور المستهدف في متعهدي الأعمال التجارية، وواضعي السياسات في القطاع العمومي والبرلمانيين. |
Grado de acceso a Internet y número de proveedores de servicios de Internet; | UN | مستوى إمكانية الوصول إلى شبكة إنترنت وعدد متعهدي تقديم خدمات تلك الشبكة؛ |
Uno de los motivos es que, por lo general, los patrocinadores o inversionistas prefieren crear una entidad jurídica independiente para proteger su responsabilidad limitada. | UN | وهناك أسباب لذلك ومنها أن متعهدي المشاريع أو المستثمرين كثيرا ما يفضلون انشاء كيان قانوني منفصل ﻷجل حماية مسؤوليتهم المحدودة. |
También puede someterse a requisitos de información técnica y de resultados detallada a los explotadores de infraestructuras. | UN | وقد تفرض أيضا على متعهدي تشغيل البنية التحتية شروط خاصة بتقديم تقارير تفصيلية عن النواحي المالية وعن الأداء. |
B. Posibles obstáculos a la entrada de operadores de | UN | باء- حواجز الدخول المحتملة أمام متعهدي النقل المتعدد الوسائط |
Según se informa, los helicópteros y aviones estarán tripulados por contratistas. | UN | وذُكر أن متعهدي الخدمات يتولون تشغيل طائرات الهليكوبتر والطائرات ثابتة الجناحين التابعة لها. |
Iré a la funeraria Me encargaré de todo el papeleo. | Open Subtitles | - نعم حسناً، سأذهب الآن الى متعهدي الدفن سأتولى امر جميع الأوراق |
¿Están los del catering listos ahí abajo? Sí. | Open Subtitles | متعهدي الحفلات جاهزون في الأسفل؟ |