Además, el programa creará una base de datos de subproyectos de la comunidad que estarán desagregados por género, entre otras variables. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينشئ البرنامج قاعدة بيانات بالمشاريع الفرعية المحلية تصنف بحسب نوع الجنس، من ضمن متغيرات أخرى. |
Se recomienda la clasificación por grupos de edad porque es idónea para efectuar clasificaciones de doble entrada con otras variables. | UN | ويوصى بتصنيف اﻷعمار في فئات ﻷنه مناسب للتصنيف المتقاطع حسب متغيرات أخرى. |
Se reconoce actualmente que algunas de las hipótesis adoptadas en los programas para los países pobres muy endeudados eran excesivamente optimistas en cuanto al PIB y la evolución de los precios de los productos básicos, entre otras variables. | UN | وهناك إقرار الآن بأن بعضا من الافتراضات التي أُدمجت في برامج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مبالغة في تفاؤلها من حيث الناتج المحلي الإجمالي وتطور أسعار السلع الأساسية، بين متغيرات أخرى. |
Según se informa, en esta encuesta se tuvieron en cuenta el origen étnico y otras variables pertinentes como la zona geográfica, la pobreza y el idioma. | UN | وقد أُبلغ أن الأصل العرقي أو متغيرات أخرى ذات صلة من قبيل المنطقة الجغرافية والفقر واللغة تشكل جزءا من هذا المسح. |
Asimismo, se utilizaban otras variables para representar distintos elementos del desarrollo humano en distintos países. | UN | وبالمثل، استعملت متغيرات أخرى لتمثيل مختلف عناصر التنمية البشرية لشتى البلدان. |
Y luego hacer un análisis regresivo para buscar otras variables que pudieran explicar el patrón. | Open Subtitles | وبعدها نقوم بتحليل تراجعي للنظر إلى متغيرات أخرى يمكنها تفسير هذا النمط |
Por si solo no, pero junto con otras variables, puede ser incriminatorio. | Open Subtitles | بالنظر إلى حالته, لا, لكن بالنظر, لتزامنها مع متغيرات أخرى, قد تكون دليلاً قاطعاً |
Por lo tanto, valdría la pena estudiar más a fondo los efectos de la aplicación combinada de estas dos soluciones en función de otras variables, como el período básico. | UN | لذلك فإن القيام بدراسة أكثر عمقا ﻵثــار التطبيق المتزامن لهذين الحلين على ضوء متغيرات أخرى كفترة اﻷساس، أمر جدير بالعناء المبذول. |
otras variables corroboran la afirmación de que las unidades familiares dirigidas por mujeres tienden a estar en peor situación económica que las dirigidas por hombres. | UN | وهناك متغيرات أخرى تعزز الرأي القائل بأن اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة تميل إلى أن تكون في وضع أسوأ من تلك التي يترأسها رجل. |
El modelo produce una solución lógica por medio de un proceso iterativo, y en esa forma se determina por vía endógena, entre otras variables, una matriz completa de corrientes comerciales y variaciones de precios. | UN | ويقدم هذا النموذج حلولا متسقة بعملية تكرارية، ومن ثم تتحدد ذاتيا مصفوفة كاملة من التدفقات التجارية والتغيرات في اﻷسعار، في جملة متغيرات أخرى. |
Entre otras variables de las que depende la dificultad del establecimiento de la paz están, en primer lugar, las fuentes del conflicto. | UN | 24 - وثمة متغيرات أخرى تؤثر على صعوبة تنفيذ السلام وتشمل، أولا، مصادر الصراع. |
Respecto de la entrada de servicios de filiales extranjeras, el valor añadido podrá obtenerse muchas veces de encuestas periódicas sobre las empresas o las actividades económicas; pero respecto de la salida de servicios puede tener que extraerse de otras variables. | UN | وبالنسبة لإحصاءات فاتس الداخلة فإن القيمة المضافة تكون في الغالب متوافرة من استقصاءات الصناعة أو المؤسسات المنتظمة، ولكن بالنسبة لإحصاءات فاتس الخارجة فقد يتطلب الأمر استقاءها من متغيرات أخرى. |
Sin embargo, más recientemente, otras variables, como la remuneración y la imagen profesional del sector público, han adquirido también una gran importancia. | UN | لكن في الفترة الأخيرة، برزت متغيرات أخرى تتسم أيضا بأهمية شديدة، مثل الأجور التي يعطيها القطاع العام والصورة المهنية التي يعكسها. |
Se hace necesario entonces incorporar otras variables para el acceso a la cooperación internacional y el crédito, como serían, por ejemplo, las relacionadas con los esfuerzos y logros por avanzar en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهكذا يجب علينا أن نراعي متغيرات أخرى حين ننظر فيمن يتلقى الائتمان والمساعدات الدولية، كالعوامل المتعلقة بالجهود الجاري بذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإنجازات التي تتم في هذا الصدد. |
El modelo se basa en un conjunto de covariables, otras variables respecto de las cuales se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. | UN | ويستند الرقم المستنبط إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة - أي متغيرات أخرى بياناتها متاحة ويمكنها تفسير الظاهرة. |
El modelo se basa en un conjunto de covariables, es decir, otras variables respecto de las que se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. | UN | ويستند الرقم المُشكَّل إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة - أي متغيرات أخرى بياناتها متاحة ويمكن أن تفسر الظاهرة. |
El modelo se basa en un conjunto de covariables, otras variables respecto de las cuales se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. | UN | ويستند الرقم المستنبط إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة - أي متغيرات أخرى بياناتها متاحة ويمكنها تفسير الظاهرة. |
El modelo se basa en un conjunto de covariables, otras variables respecto de las cuales se dispone de datos y que pueden explicar el fenómeno. | UN | ويستند الرقم المُشكَّل إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة - أي متغيرات أخرى بياناتها متاحة ويمكن أن تفسر الظاهرة. |
otras variables, entre ellas las limitaciones de diseño y fabricación, o una escasez de otros materiales necesarios, también podrían explicar las demoras en el despliegue de centrifugadoras avanzadas. | UN | وقد تفسر متغيرات أخرى أيضا، بما في ذلك التصميم وقيود التصنيع، أو نقص المواد الضرورية الأخرى، التأخير في نشر أجهزة طرد مركزي متقدمة. |
En esta disposición, el " género " se cita entre otras variables que no pueden servir de base para discriminar a una persona ante la ley. | UN | وهنا يرد " الجنس " ضمن متغيرات أخرى لا يمكن على أساسها التمييز ضد شخص أمام القانون. |