"متفائلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • optimista
        
    • optimistas
        
    • positiva
        
    • esperanza
        
    • optimismo
        
    • esperanzas
        
    • segura de
        
    • confía en
        
    • siendo
        
    • ilusionada
        
    • maquinadora
        
    La CEPA indicó que era optimista acerca de su capacidad de reunir fondos adicionales y forjar nuevas asociaciones. UN وأوضحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنها متفائلة لشأن قدرتها على جمع أموال إضافية وإقامة شراكات جديدة.
    Me gustaría seguir siendo optimista, pero por desgracia, como mujer, es difícil ser vista como una persona sexual y una profesional competente al mismo tiempo. Open Subtitles إنّني أحبّ أن أبقى متفائلة ولكن كوني إمرأة فمن الصعب أن أعتبر كشخص مولع بالجنس ومنافس في مهنته في الوقت عينه
    El Secretario General ha dado una nota optimista en su Memoria: UN وقد ذكر اﻷمين العام بلهجة متفائلة في تقريره أنه:
    Una segunda delegación exhortó a plantear objetivos que, si bien no deberían ser excesivamente ambicioso con respecto a la recaudación de fondos suplementarios, deberían ser optimistas. UN وحث وفد آخر على ألا تكون اﻷهداف مسرفة في الطموح فيما يتعلق بتوافر اﻷموال التكميلية، وإن كان ينبغي لها أن تكون متفائلة.
    Es necesario que en el documento final se ofrezca una visión optimista y positiva de lo que puede hacerse con los jóvenes y por los jóvenes en el futuro. UN وينبغي أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية متفائلة وإيجابية لما يمكن القيام به مع الشباب ومن أجلهم في المستقبل.
    Sin embargo, el drama vivido por el pueblo de El Salvador, a pesar de las lamentables consecuencias que tuvo, debe verse desde una perspectiva optimista. UN بيد أن المأساة التي شهدها شعب السلفادور رغم عواقبها الوخيمة ينبغي أن ينظر اليها نظرة متفائلة.
    En realidad, durante ese período se desarrolló una teoría optimista de la convergencia sistémica. UN وبالفعل، ظهرت خلال تلك الفترة نظرية متفائلة عن التلاقي البنيوي.
    Soy optimista con respecto a los muchos factores que hasta la fecha nos han impedido avanzar, puesto que han sido y siguen siendo abordados de manera eficaz. UN وإنني متفائلة لأن كثيرا من العوامل التي تعوق تقدمنا حتى الآن عولجت وما زالت تُعالج على نحو فعال.
    El Gobierno se muestra optimista respecto a la próxima celebración de un acuerdo. UN والحكومة متفائلة باقتراب موعد إبرام اتفاق.
    Esta partida se incluyó basándose en la hipótesis optimista de que la crisis se resolvería durante el bienio. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    Como consideración optimista, se reconoció que el momento actual constituía una oportunidad histórica para fomentar la asistencia para el desarrollo destinada a ese continente. UN وتم التسليم في ملاحظة متفائلة بأن ذلك قد يتيح فرصة تاريخية لزيادة المساعدة الإنمائية للقارة.
    Aunque aún no se ha elegido un parlamento, lo que dificulta el logro de esos derechos, sigue siendo optimista sobre los progresos que se alcanzarán. UN ورغم عدم انتخاب برلمان حتى الآن، الأمر الذي يصعّب إعمال هذه الحقوق، فإنها لا تزال متفائلة بإمكان التقدم.
    El éxito que cosechamos entonces fue fruto de una voluntad política colectiva sin parangón y de un espíritu optimista de dinamismo. UN ونجاحنا هناك كان نتيجة توفر إرادة سياسية مشتركة فريدة وروح متفائلة مؤمنة بقدرتها على العمل.
    El mundo se ve distinto desde el sur más lejano y es esa mirada la que mi país quiere aportar. Una mirada optimista ante las oportunidades de la globalización, pero cautelosa ante sus riesgos. UN العالم يبدو مختلفا من الجنوب البعيد، وتلك هي وجهة النظر التي يود بلدي أن ينقلها إلى هنا، وهي وجهة نظر متفائلة حيال فرص العولمة ولكنها تتوخى الحذر حيال مخاطرها.
    Que una empresa se arriesgue a tratar de ganar las demandas que se le presenten o a contrarrestar las posibles campañas hostiles representa, en el mejor de los casos, una estrategia optimista de gestión de riesgos. UN إن رهان الشركة على كسب الدعاوى القضائية أو مواجهة الحملات المعادية بنجاح يمثل في أفضل الحالات إدارة متفائلة للمخاطر.
    Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que los objetivos de ingresos con destino a los recursos ordinarios para 2004 y 2005 eran demasiado optimistas. UN ومع ذلك، رأى بعض الوفود أن أهداف عامي 2004 و 2005، بالنسبة لإيراد الموارد العادية كانت متفائلة أكثر مما ينبغي.
    Aunque las proyecciones son cautelosamente optimistas, nadie puede excluir la posibilidad de que no una gran parte de la población actual trate de huir de la zona. UN ورغم أن التوقعات متفائلة بحذر إلا أنه لا يمكن ﻷحد أن يستبعد احتمال لجوء جزء كبير من السكان الحاليين الى الهروب من المنطقة.
    Tengo problemas para concentrarme, y estoy tratando de ser positiva. Open Subtitles ..إنه أواجه صعوبة في التركيز وأحاول أن أظل متفائلة
    Pero hay señales de esperanza para que ocurra un cambio mucho más grande. Open Subtitles لكن هناك إشارات متفائلة بحدوث تغييرات أعظم
    Quisiera concluir con optimismo este difícil y triste discurso. UN ورغم أن كلمتي هذه كانت شاقة وحزينة، إلا أنني أود أن أختمها بعبارات متفائلة.
    Túnez, cuyo suelo se ve carcomido por el desierto, pone sus esperanzas en la realización de los objetivos de la Convención. UN وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق.
    Sin embargo, no estaba segura de que un grupo de trabajo pudiera presentar a corto plazo una solución que satisficiera todas las necesidades. UN غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات.
    Con respecto a los nombramientos, confía en que una vez que se designe a un nuevo Director, se podrá crear un puesto de Director Adjunto con responsabilidades concretas en materia de recaudación de fondos. UN وفيما يتعلق بالتعيينات، قالت إنها متفائلة لأنه عندما يتعيّن المدير الجديد سيصبح من الممكن إيجاد وظيفة لنائب المدير تكون له مسؤوليات محددة عن جمع الأموال.
    Gloria Benson era joven, bella, ilusionada. Open Subtitles جلوريا بنسون كانت فتاة شابة جميلة, متفائلة
    Podrá parecer una baja y maquinadora... Open Subtitles تعلمون، إنها قد تبدو... ضحلة، متفائلة...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more