"متفاوتاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • fue desigual
        
    • han sido dispares
        
    • han sido desiguales
        
    • dispar
        
    • irregular
        
    • muy desigual
        
    • manera desigual
        
    • llena de contrastes
        
    • no han sido parejos
        
    Sin embargo, ese progreso fue desigual entre los países en desarrollo sin litoral y con frecuencia tuvo un alcance y un efecto limitados. UN بيد أن هذا التقدم كان متفاوتاً فيما بين البلدان النامية غير الساحلية وكثيراً ما كان محدود النطاق والأثر.
    La asignación de las contribuciones entre los distintos grupos temáticos fue desigual. UN وكان توزيع المساهمات بين مجموعات مواضيعية مختلفة متفاوتاً.
    Entre las competencias que habían de ser transferidas figuraban las relativas a la agricultura, la reforma agraria, los sistemas secundarios de riego, la cría de ganado, la pesca, las pequeñas industrias, la vivienda rural, el agua potable, los programas de mitigación de la pobreza, la salud, la educación, el bienestar de la familia, etc. Los avances realizados en esta esfera han sido dispares. UN وتشمل الموضوعات الزراعة وإصلاحات الأراضي ونُظم الري الصغيرة وتربية الحيوان ومصائد الأسماك والصناعات الصغيرة والإسكان الريفي ومياه الشرب وبرامج تخفيف حدة الفقر والصحة والتعليم ورعاية الأسرة وما إلى ذلك. وقد كان التقدُّم على هذه الجبهة متفاوتاً.
    Si bien los progresos logrados han sido considerables en casi todas las regiones del mundo, también han sido desiguales. UN ورغم أن التقدم المعلن تقدم كبير في جميع مناطق العالم تقريبا فإن هذا التقدم كان أيضا متفاوتاً.
    Sin embargo, su desempeño fue dispar y frágil. UN إلا أن النمو في العالم النامي كان متفاوتاً وهشاً.
    Contrariamente a otras economías de la región, incluidas las dos examinadas en el presente informe que registraron avances significativos en el último decenio, el crecimiento del Brasil durante el decenio de 1990 siguió siendo irregular. UN وعلى النقيض من اقتصادات المنطقة، بما فيها المنطقتان المتناولتان بالدراسة في هذا التقرير، اللتان خطت كل منهما خطوات هامة في العقد المنصرم، فإن النمو في البرازيل خلال التسعينات ظل متفاوتاً.
    Además, probablemente la distribución de los beneficios entre los miembros de un bloque económico Sur-Sur siga siendo muy desigual. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يرجح أن يكون توزيع المكاسب بين أعضاء تكتل اقتصادي لبلدان الجنوب متفاوتاً تماماً.
    Pese a los progresos realizados en la promoción y protección de los derechos del niño, se avanza de manera desigual. UN 26- ورغم ما أحرز من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الأطفال فإن معدل التقدم يظل متفاوتاً.
    Las deliberaciones de los delegados pusieron de manifiesto que la situación geopolítica y las condiciones de seguridad en África central han experimentado una evolución llena de contrastes desde la celebración de la última reunión del Comité. UN 17 - وتبيَّن من المناقشات التي جرت بين الوفود أن الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا قد شهدت تطوراً متفاوتاً منذ الاجتماع الأخير للجنة.
    Los adelantos no han sido parejos. UN وكان التقدم المحرز في هذا المجال متفاوتاً.
    La actividad bursátil en la región de la CESPAO en 1999 fue desigual; algunos mercados se beneficiaron de la subida de los precios del petróleo y la recuperación de la confianza de los inversores, mientras que otros se vieron frenados por los bajos niveles de crecimiento, los tipos de interés relativamente elevados y los retrasos en el proceso de reforma y privatización. UN أما أداء الأسواق المالية في منطقة الإسكوا في عام 1999 فكان متفاوتاً. فقد استفادت بعض الأسواق من ارتفاع أسعار النفط وعودة الثقة إلى المستثمرين، بينما تخلفت أسواق أخرى بسبب انخفاض مستوى النمو الاقتصادي، والارتفاع النسبي لأسعار الفائدة، والبطء الذي أصاب عمليات الإصلاح والخصخصة.
    3. El descenso de las corrientes de IED fue desigual en cuatro aspectos. a) El efecto geográfico fue desigual. UN 3- وقد كان انحسار الاستثمار الأجنبي المباشر متفاوتاً من أربع نواح: (أ) فقد كان التأثير الجغرافي متفاوتاً.
    3. Una evaluación preliminar de los resultados económicos de los PMA durante el período 2001-2010 muestra que el crecimiento económico en esos países no solo fue desigual entre los distintos países y dentro de ellos, sino que también varió a lo largo del tiempo, mostrando una gran vulnerabilidad a las perturbaciones económicas, ambientales y políticas -- exógenas o de otro tipo. UN 3- يبين تقييم أولي للأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً() في الفترة 2001-2010 أن النمو الاقتصادي في هذه البلدان لم يكن فقط متفاوتاً بين البلدان وبين مناطق البلد الواحد بل افتقر أيضاً إلى الاتساق، مع مرور الزمن، علاوة على درجة عالية من الهشاشة أمام الصدمات الاقتصادية والبيئية والسياسية - الخارجية أو غير الخارجية.
    Los progresos realizados en 10 años desde la aprobación de la Declaración del Milenio han sido desiguales. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    76. Hasta la fecha, los progresos logrados en las negociaciones de la OMC sobre los servicios han sido desiguales. UN 76- لقد كان التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بالخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية متفاوتاً.
    No obstante, los progresos realizados por los países pobres muy endeudados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la sostenibilidad de la deuda han sido desiguales. UN بيد أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحرزت تقدماً متفاوتاً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقدرة على تحمل الدين.
    Hasta ahora el balance en su conjunto ha sido dispar. UN ويعد سجلنا الجماعي حتى الآن متفاوتاً.
    De las deliberaciones se desprende que la situación geopolítica y de seguridad en África Central ha evolucionado de manera dispar desde la última reunión del Comité. UN 15 - ويتضح من المناقشات التي جرت أن الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا شهدت تطوراً متفاوتاً منذ الاجتماع الأخير للجنة.
    31. La cooperación de las autoridades con respecto a las peticiones de la Cámara ha sido irregular. UN ١٣- ولقد كان تعاون السلطات في الاستجابة لطلبات الغرفة متفاوتاً.
    En el gráfico 2 se muestra que los precios de esos productos han experimentado un aumento muy desigual. UN ويبين الشكل 2 أن أسعار السلع الأساسية الزراعية ارتفعت ارتفاعاً متفاوتاً.
    No obstante, hasta la fecha, las recomendaciones formuladas por el Secretario General destinadas a reducir el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras se han aplicado de manera desigual e inadecuada. UN ولكن تنفيذ سلسلة توصيات الجمعية العامة الرامية إلى الحد من الاتجار بالأسلحة الصغيرة والخفيفة لا يزال حتى اليوم تنفيذاً متفاوتاً وغير كاف.
    Las deliberaciones pusieron de manifiesto que la situación geopolítica y las condiciones de seguridad en África Central han experimentado una evolución llena de contrastes desde la celebración de la última reunión del Comité. UN 15 - ويستفاد من المناقشات التي جرت أن الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا شهدت تطوراً متفاوتاً منذ الاجتماع الأخير للجنة.
    57. Los progresos realizados en la reforma de la estructura financiera internacional no han sido parejos. UN 57- كان التقدم المحرز في إصلاح البنيان المالي الدولي متفاوتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more