"متفتحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • abiertos
        
    • mente abierta
        
    No obstante, estamos abiertos a la persuasión. UN ومع ذلك، ما زلنا متفتحين للاقتناع.
    Seamos tan abiertos como ellos a las nuevas ideas, a las opiniones diferentes y a los puntos de vista progresistas. UN ولنكن متفتحين مثلهم للأفكار الجديدة، والآراء المختلفة ووجهات النظر البديلة.
    Francia, por su parte, ha apoyado esta negociación desde 1995 y seguimos abiertos a cualesquiera propuestas para reanudarla. UN وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات.
    Es muy amable de su parte. Ojalá los otros fueran tan abiertos a mi presencia aquí como usted. Open Subtitles هذا لطيف جداً منك , أنا فقط أتمنى أن الآخرين كانوا متفتحين لوجودي هنا
    Pero al menos vinieron aquí con la mente abierta. Open Subtitles لكن على الأقل قد جاؤوا إلى هنا و هم متفتحين
    De hecho, el gobierno nos ha llamado a ser abiertos con nuestra religión, especialmente las cristianas. Open Subtitles حقيقة, الحكومة الأمريكية تخبرنا أن نكون متفتحين في ديننا خصوصاً النوع المسيحي
    Van a estar abiertos a ello. Open Subtitles انه امر خادع مع ذلك عليهم ان يكون متفتحين لذلك
    Creo que los Reyes irlandeses no son tan abiertos a otras razas como el club. Open Subtitles أعتقد أن الملوك ليسوا متفتحين عنصرياً مثلكم
    Bueno, no podemos recrear lo que teníamos pero tenemos que estar abiertos a encontrar algo nuevo Open Subtitles ،حسنٌ , لايمكننا إعادة ما كان لديه لكن علينا بأن نكون متفتحين لكي نعثر على شيءِ جديد
    Aprecio que sean tan minuciosos y abiertos. Open Subtitles أقدر لكما كونكما متفتحين ومتعمقين في الأمر.
    Si bien estamos abiertos a las negociaciones, que implican siempre concesiones mutuas, nadie nos hará renunciar a lo que consideremos un elemento esencial de nuestra seguridad, prosperidad o cultura. UN ولئن كنا متفتحين للتفاوض وما ينطوي عليه من تنازلات متبادلة فلا يمكن حملنا على التخلي عن أي شيء نعتبره عنصرا أساسيا ﻷمننا ورفاهنا وثقافتنا.
    Mientras vamos ganando experiencia con las reformas recientes, seguimos abiertos a considerar otras mejores, según vaya siendo necesario. UN ونحن، فيما نواصل اكتساب الخبرة من تجربة الاصلاحات اﻷخيرة، نظل متفتحين للنظر في ادخال تحسينات أخرى كلما تبدت الحاجة إليها.
    Si queremos ver un Consejo eficaz, encaminado a lograr resultados y digno de la credibilidad que se le ha otorgado desde su creación, debemos estar abiertos a ideas y sugerencias novedosas para la reforma. UN وإذا كنا نريد أن نرى مجلسا فعالا وموجها نحو تحقيق النتائج جديرا بالمصداقية التي أعطيت له منذ إنشائه يجب أن نكون متفتحين للآراء الابتكارية واقتراحات الإصلاح.
    No hemos adoptado una posición respecto de la manera en que eso podría realizarse y seguimos abiertos a las opciones que pudieran surgir, pero consideramos que en toda ampliación del Consejo de Seguridad se debería incluir al Japón. UN ولم نتخذ موقفا بشأن كيفية حدوث ذلك، وسنظل متفتحين للخيارات التي يمكن أن تبرز، ولكننا نؤمن فعلا بأن أي توسيع لعضوية مجلس الأمن يجب أن يتضمن اليابان.
    Bueno, creo que estamos siendo libres y abiertos. Open Subtitles أعتقد أننا كنا متفتحين و متفاهمين.
    Mientras que es posible que a corto plazo todavía tengamos que basarnos esencialmente en los datos de ingresos nacionales ofrecidos por los Estados Miembros y las tasas de cambio suministradas por el mercado y el Fondo Monetario Internacional, debemos mantenernos abiertos a la introducción de sugerencias alternativas, si éstas aparecen en el futuro. UN وفي حين أنه من المحتمل أننا سنبقى معتمدين بالضرورة، في اﻷجل القصير، على بيانات الدخل الوطنية التي توفرها الدول اﻷعضاء، وعلى أسعار الصرف التي يوفرها الســوق وصندوق النقد الدولي، ينبغي أن نكون متفتحين لما قد يــرد من الاقــتراحات البــديلة فــي المستقبل.
    Vamos a ser abiertos con el sexo Open Subtitles دعينا نكون متفتحين حول الجنس
    - ¡Cállate! Está bien. Si no estáis abiertos a escuchar ideas. Open Subtitles -لو لستم متفتحين بالدرجة الكافية...
    Consciente de esta complementariedad, el Gobierno francés ha decidido establecer una comisión compuesta, no sólo por expertos sino por " sabios " abiertos a los problemas de la sociedad y encargados de reflexionar sobre las principales cuestiones — sociales, económicos y médicas, por supuesto, pero especialmente éticas y filosóficas — que plantea el fenómeno de la toxicomanía. UN والحكومة الفرنسية تفهم هذا التكامل وقررت إنشاء لجنة - ليست من خبراء وإنما من " حكماء " متفتحين ﻷخذ المشاكل الاجتماعية بعين الاعتبار وهذه اللجنة مكلفة بدراسة المشاكل - الاجتماعية منها والاقتصادية والطبية بطبيعة الحال، ولكن أيضا اﻷخلاقية بل وحتى الفلسفية اﻷوسع نطاقا - التي تثيرها لبلادنا ظاهرة إدمان المخدرات.
    Bueno, a algunas personas nos gusta mantener la mente abierta. Open Subtitles أجل، إذاً، بعض الناس يحبون أن يصبحوا متفتحين الذهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more