Los resultados de ese examen deben ponerse a disposición de los Estados Miembros y se debe establecer un comité de contratos a tiempo completo. | UN | المنظورين. وقال إن نتائج الاستعراض ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء وأن يتم إنشاء لجنة متفرغة بشأن العقود. |
Zambia proporcionará servicios de secretaría permanentes y a tiempo completo al sector. | UN | والمقرر أن توفر زامبيا للقطاع خدمات أمانة دائمة متفرغة. |
resulto saber un-una florista que está disponible. | Open Subtitles | يصدف بأنني أعرف بائعة زهور متفرغة |
También debería establecer, probablemente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, una dependencia oficial de dedicación exclusiva, que se encargara de llevar adelante el nuevo sistema. | UN | ويجب عليه أن ينشئ كذلك وحدة رسمية متفرغة تشرف على النظام الجديد يمكن أن تكون ضمن مكتب تنظيم الموارد البشرية. |
10. Decide además que este mecanismo de acreditación estará sometido a la autoridad y orientación de la Conferencia de las Partes en la Convención y será supervisado por un órgano especializado que constituirá la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto; | UN | 10- يقرر كذلك أن تخضع آلية تسجيل الأرصدة الدائنة هذه لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف وأن تشرف عليها هيئة متفرغة ينشئها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
En la actualidad, equipos residentes de inspectores de cada una de las categorías de armamentos trabajan desde el Centro en régimen de dedicación exclusiva. | UN | ٦٩٨ - وتعمل اﻵن خارج المركز أفرقة متفرغة من المفتشين المقيمين في كل من اختصاصات اﻷسلحة. |
En particular, se debe apoyar la designación de un coordinador a tiempo completo en el equipo nacional y se le deben proporcionar más recursos para que preste servicios al equipo. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي دعم وجود جهة تنسيق متفرغة في الفريق القطري وتزويدها بقدر أكبر من الموارد لخدمة الفريق؛ |
Dotación de recursos humanos a tiempo completo para la atención en puestos y unidades de salud con énfasis en los municipios prioritarios; | UN | تعيين موارد بشرية متفرغة من أجل تزويد الوحدات والمراكز الصحية بالموظفين مع التركيز على البلديات صاحبة اﻷولوية؛ |
El NUNW tiene un Negociado de la mujer, a cuyo cargo está un coordinador a tiempo completo encargado de promover actividades relacionadas con el género. | UN | ولدى الاتحاد مكتب للمرأة على رأسه منسﱢقة متفرغة ومسؤولة عن النهوض باﻷنشطة ذات التوجهات المتعلقة بالجنسين. |
Los trabajadores a tiempo parcial tienen los mismos derechos que los trabajadores a tiempo completo. | UN | وللعاملين بصورة غير متفرغة نفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون بصورة متفرغة. |
Si deciden trabajar a tiempo completo también pueden hacerlo. | UN | وإذا اخترن العمل بصورة متفرغة فإنهن يستطعن أن يفعلن ذلك. |
Quiere saber si "estás disponible para que Tyler te cuide el sábado". | Open Subtitles | سو السيدة جينينقز اتصلت تسأل اذا كنتي متفرغة لتايلر |
Su equipo de Oregón no estará disponible para la conferencia, quería saber si estabas disponible. | Open Subtitles | فريق " أوريجان " سوف يجتمع في مؤتمر أردت معرفة إن كنت متفرغة |
Estarias disponible para hacer de temporera esta tarde? Uh... Si, estoy disponible. | Open Subtitles | هل ستكونين متغرغة لبعض العمل المؤقت بعد الظهيرة؟ نعم انا متفرغة لذلك |
Como se indicó en el párrafo 35 supra, el puesto de Asesor Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer fue establecido en 1997 con carácter de puesto de dedicación exclusiva. | UN | وكما ورد في الفقرة ٣٥ أعلاه، أنشئت وظيفة المستشارة الخاصة المبنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة كوظيفة متفرغة. |
Opción 2: La junta ejecutiva será asistida por una secretaría de dedicación exclusiva, integrada por personal técnico y administrativo. | UN | الخيار 2: تقـوم أمانة متفرغة مؤلفة من موظفين تقنيين وإداريين بتوفير الدعم للمجلس التنفيذي. |
11. Decide además que este mecanismo de acreditación estará sometido a la autoridad y orientación de la Conferencia de las Partes en la Convención y será supervisado por [un órgano especializado que constituirá la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto] [la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio]; y | UN | 11- يُقرر كذلك أن تخضع آلية تسجيل الأرصدة الدائنة هذه لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وأن تشرف عليها [هيئة متفرغة ينشئها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو] [المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة]؛ |
Para responder a esa petición, propongo la creación en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de una dependencia con capacidad a tiempo completo y en régimen de dedicación exclusiva que serviría de centro de coordinación único para la Unión Africana y otros asociados sobre cuestiones relacionadas con las actividades de mantenimiento de la paz de la Unión Africana. | UN | ولتلبية هذا المطلب، أَقْتَرح إنشاء وحدة متفرغة بالكامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام يمكنها أن تعمل كجهة اتصال واحدة بالاتحاد الأفريقي والشركاء الآخرين فيما يتعلق بالشؤون المتصلة بنشاط الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام. |
Habida cuenta de la amplitud que han adquirido las adquisiciones, se ha previsto asimismo crear un comité de mercados de jornada completa. | UN | ونظرا لﻷهمية التي أصبحت للمشتريات، يجري التفكير أيضا في إنشاء لجنة لﻷسواق تعمل بصورة متفرغة. |
De hecho, esta noche estoy ocupada, pero puedo ir mañana entre las 5:00 y las 6:00 o luego de las 8:30. | Open Subtitles | إنيّمشغولةالليلة، لكني متفرغة غداً بين الساعه 5 و 6 أو أيّ توقيت بعد الـ8: 30 |
A propósito... ¿estás libre esta noche? | Open Subtitles | بالمناسبة، هل أنت متفرغة الليلة؟ |
Actualmente, la Sra. Edwards es profesora Emérita de la Universidad de Canberra. | UN | السيدة ادواردز هي حاليا أستاذة غير متفرغة في جامعة كانبيرا. |
Nueva Zelandia está a favor de una unidad dedicada a este tema dentro del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. | UN | وتحبذ نيوزيلندا إنشاء وحدة متفرغة لذلك داخل إدارة تنسيق السياسة العامة والتنمية المستدامة. |
Reconociendo la función de la Comisión de Consolidación de la Paz en cuanto órgano consultivo intergubernamental dedicado exclusivamente a la atención de las necesidades de los países que salen de conflictos en su avance hacia la paz sostenible, | UN | وإذ تقر بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرغة في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام المستدام، |
Tal posición refleja el entendimiento de que el Tribunal tendría ante sí un número limitado de casos, por lo menos en sus primeros años de funcionamiento, y de los gastos en que se incurriría al establecer y mantener un tribunal de plena dedicación con un cuerpo completo de jueces y una estructura administrativa de apoyo. | UN | ويعكس هذا الموقف تفهما لعبء العمل المحدود الذي قد تواجهه المحكمة المرتآة، في سنوات عملها اﻷولى على اﻷقل، والتكاليف التي قد تتكبد نتيجة ﻹنشاء محكمة واﻹبقاء عليها كهيئة متفرغة تضم مجموعة كاملة من القضاة وهيكلا إداريا داعما. |
La CCAAP tenía un programa flexible, un calendario abierto de reuniones y una secretaría de tiempo completo. | UN | فاللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية لها جدول أعمال مفتوح وجدول اجتماعات مفتوح وأمانة متفرغة. |
Esta licencia se concede como días de fiesta oficiales pagados si la madre tiene un empleo de dedicación completa. | UN | وتمنح فترة الإجازة هذه كإجازة رسمية براتب كامل إذا كانت الأم موظفة متفرغة. |
Por cierto, querida, ¿estás libre el domingo? | Open Subtitles | اردت ان اسألك يا عزيزتى هل انت متفرغة يوم الأحد ؟ |