El Relator Especial se refirió a la posibilidad de que en un comienzo, después de establecerse el tribunal, los jueces no tuvieran cargos a tiempo completo con una remuneración fija. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى احتمال ألا يكون القضاة في البداية، بعد إنشاء المحكمة، متفرغين بالكامل ويتلقون مرتبات ثابتة. |
La persona que lo lleve a cabo necesitará asistencia en la investigación, probablemente en forma de dos asistentes a tiempo completo, para que el estudio pueda tener un alcance amplio. | UN | وسيحتاج من يقوم بالدراسة إلى مساعدة على البحث، ربما على أيدي مساعدين متفرغين بالكامل، لكفالة تغطية الموضوع تغطية شاملة. |
También se propone transformar la Junta Mixta de Apelación en una junta de arbitraje integrada por profesionales en régimen de dedicación exclusiva, en lugar de voluntarios. | UN | واقترح أيضا تمويل مجلس الطعون المشترك إلى مجلس تحكيم، مزود بموظفين فنيين متفرغين بدلا من متطوعين. |
Se consignan recursos para nueve magistrados, incluido el Presidente y los Vicepresidentes, con cargos en régimen de dedicación exclusiva, así como para nueve magistrados en régimen de dedicación no exclusiva. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |
Más de 1.000 estudiantes asisten al Centro, cuya plantilla está compuesta de 12 puestos a jornada completa y 25 a jornada parcial. | UN | وتوفر الكلية التعليم لما يزيد على ٠٠٠ ١ طالب. ويعمل فيها ١٢ موظفا متفرغا و ٢٥ موظفا غير متفرغين. |
Se asignaron tres funcionarios de tiempo completo a esa tarea. | UN | وقد عُين ثلاثة موظفين متفرغين لهذا المجال. |
Quiero que se me unan, si están libres en ese momento | Open Subtitles | وإن كنتم متفرغين فأود منكم وقتها الإنضمام إليّ |
Varios funcionarios de las oficinas exteriores del PNUD también han prestado apoyo en el marco del programa, unos a tiempo completo y muchos a tiempo parcial. | UN | كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين. |
Algunos ya se han incorporado a programas de capacitación lo que les permitirá obtener un empleo a tiempo completo. | UN | وشرع بالفعل بعض منهم في متابعة برامج تدريبية لكي يستطيعوا بنجاح العثور على عمل يكونون متفرغين له. |
En la Dependencia trabajan a tiempo completo tres empleados del Ministerio de Economía y Hacienda, que prestan apoyo de secretaría. | UN | ويدعم الوحدة ثلاثة موظفين متفرغين تابعين لوزارة الاقتصاد والمالية، ويقومون بأعمال السكرتارية. |
En la Dependencia trabajan a tiempo completo tres empleados del Ministerio de Economía y Hacienda, que prestan apoyo de secretaría. | UN | ويدعم الوحدة ثلاثة موظفين متفرغين تابعين لوزارة الاقتصاد والمالية، للقيام بأعمال السكرتارية. |
También tiene una secretaría dotada de tres secretarias que trabajan a tiempo completo. | UN | ولديه أيضاً أمانة يعمل فيها ثلاثة موظفين متفرغين. |
El Servicio de Aduanas del puerto de Busan cuenta con tres funcionarios que trabajan a tiempo completo en el ejercicio de las funciones relacionadas con la Iniciativa para la Seguridad de los Contenedores. | UN | وتستخدم دائرة الجمارك في مرفأ بوسان ثلاثة موظفين متفرغين لإدارة مهام مبادرة أمن الحاويات. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يُستدعون للعمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
Se consignan recursos para nueve magistrados, incluido el Presidente y los Vicepresidentes, con cargos en régimen de dedicación exclusiva, así como para nueve magistrados en régimen de dedicación no exclusiva. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يُستدعون للعمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
El Gobierno federal financia la Oficina del Consejo Central de los Sinti y Rom Alemanes en Heidelberg, en la que trabajan cinco personas a jornada completa. | UN | وتمول الحكومة الاتحادية مكتب المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان في هايدلبيرغ ويعمل بهذا المكتب خمسة موظفين متفرغين. |
Trabajan en la Clínica a jornada completa tres abogados y se están trazando planes para establecer oficinas en otros centros provinciales. | UN | ويدير المستوصف ثلاثة محامين متفرغين وهناك خطط جارية ﻹقامة مكاتب في مراكز المقاطعات اﻷخرى. |
El Presidente y el Vicepresidente de la CAPI desempeñan sus funciones a jornada completa. | UN | ويكون الرئيس ونائب الرئيس متفرغين. |
Este año se habilitó el Centro de Referencia sobre el VIH y el SIDA, dotado con personal de tiempo completo y presupuesto adecuado. | UN | وافتتح في السنة الحاليـة المركـز المرجعـي لفيـروس نقـص المناعـة البشرية/الايدز، ويعمل بموظفين متفرغين وبميزانية مناسبة. |
Él y Vera quieren saber si estamos libres para cenar el jueves. | Open Subtitles | قال انه وفيرا يردون معرفة إذا نحن متفرغين لتناول العشاء يوم الخميس |
Los miembros de la Cámara de la Unión no sesionan de manera permanente y perciben su remuneración en su lugar de trabajo permanente. | UN | ويعمل أعضاء مجلس الاتحاد على أساس عدم التفرغ ويتلقون تعويضاتهم عن عملهم من الهيئة التي يعملون فيها متفرغين. |
Para ello, debería asignarse al proyecto, con dedicación exclusiva, a personal especializado de los equipos de operaciones. III. Establecimiento de los mecanismos de control interno del proyecto | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي، لهذا الغرض، أن يعين من بعض موظفي الأفرقة التنفيذية خبراء متفرغين للمشروع. |
Una de las lecciones aprendidas es la importancia del arreglo actual según el cual ciertos puestos financiados por el plan maestro dentro de las oficinas de apoyo antes mencionadas ha sido esencial para promover la colaboración y el apoyo de personal dedicado a la misión del plan maestro. | UN | ويتمثل درس هام مستفاد في أن الترتيب الحالي المتمثل في قيام المخطط العام لتجديد مباني المقر بتمويل بعض الوظائف في المكاتب المساندة المذكورة أعلاه يتسم بأهمية جوهرية لتعزيز التعاون ولدعم مهمة المخطط العام لتجديد مباني المقر عن طريق موظفين متفرغين. |
El conjunto de medidas comprende personal dedicado exclusivamente a apoyar la Misión de la Unión Africana en el Sudán y equipo en las cuatro esferas siguientes: apoyo logístico y material, apoyo de personal de Estado Mayor, apoyo de asesoramiento a la policía civil, apoyo de personal civil en las esferas de las actividades relacionadas con las minas, la información pública y el apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وتتألف مجموعة التدابير من أفراد متفرغين تماما لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومن معدات في المجالات الأربعة التالية: الدعم اللوجستي والمادي، دعم الأركان العسكرية، الدعم الاستشاري للشرطة المدنية، الدعم المدني في مجالات الإجراءات المتعلقة بالألغام، والإعلام، والدعم لتنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |